On tabloids

Recently Yuzuru Hanyu has been the victim of a shameful attack by the tabloids. For months unscrupulous people, often hiding in anonymity, have thrown mud at a man who is a treasure for his country, and I’m not speaking in a figurative sense. In 2018 he was awarded the People Honor ‘s Award because he ‘gave dreams and thrills to the people and hope and courage to society.’

https://olympics.com/en/news/yuzuru-hanyu-set-for-top-japanese-honour

If his performances, his numerous successes, his ability to get up after every fall, after every injury, are extraordinary, alongside the athlete there is the man. The man who knows what it means to be afraid, to see your world collapse, to feel helpless, and to receive help. He found himself on one side of this relationship, that of someone who needed help, and as soon as he could he moved to the other, that of someone who gives help. He has not forgotten, and does what he can to help others. The Wikipedia section on what he is doing for others, and not just for the inhabitants of Tōhoku, is very long:

https://en.wikipedia.org/wiki/Yuzuru_Hanyu#Philanthropy

And even when what he does is for himself, because he loves skating, and loves contact with the public, what he does is important for people’s lives. He is important on an emotional level, and it is important on a material level.

According to Yamaguchi University, the economic impact of Hanyu’s first year as a professional linked to the shows in which he skated, advertising and the publishing world, is estimated at 17.6 billion yen:

https://www.tokyo-sports.co.jp/articles/-/270082

How many people worked thanks to him? How many people have made a living? In December 2023, amid the tabloid defamation campaign, Hanyu held two shows in Saga, with an economic impact on the entire prefecture estimated at 482 million yen:

https://www.pref.saga.lg.jp/kiji003101210/index.html

I personally know several people who left Italy to attend one or more stages of the Re_Pray tour live. And I’ve read about people doing it from other parts of the world. According to Hanyu, on the last day in Rifu there were people from around thirty different nations. People who spent their money on plane tickets. And who then spent their money to sleep in Japan, to eat in Japan, to move around Japan, and certainly also to buy some items in Japan to take home upon their return. I didn’t do it, an Italy-Japan trip is demanding, both on an organizational and economic level. Which means I bought the ticket to watch GIFT on GlobeCoding, and then the four tickets of RE_PRAY (+ archive) on Beyond_LIVE. In my own small way, I also contributed to the success of the shows, and therefore to the economy of Japan.

And I made several purchases. If we talk about merchandising we are talking about two T-shirt, a hoodie, two tote bags and a keychain from Prologue, a neckwarmer and a T-shirt from RE_PRAY, all the official books. For DVD, I still have to figure out if there are subtitles, because this is a fundamental difference, especially for the GIFT one. I bought the DVD of Notte stellata, a T-shirt and a pair of gloves, and there are other things like the backpack that I’m trying to buy. It’s not easy, navigating Japanese sites is challenging, it often seems that Japan doesn’t want the money of non-Japanese people, so maybe I’ll be able to buy something else, maybe not. But I have spent a lot of money in Japan, even though I have never been there.

Recently I have published a series of messages on X with the hashtags #羽生結弦 #HanyuBooks #TeamYuzu. All those messages contained a photo, almost always of books, sometimes of other things somehow connected to Hanyu. If I haven’t forgotten any, there are 46 Japanese books and magazines dedicated entirely (almost entirely) or partially (three) to Hanyu. Plus I ordered two that have yet to arrive, also because they haven’t been published yet. The Japanese publishing industry lives thanks to Hanyu. I’m not saying that books or newspapers wouldn’t exist if he wasn’t there, but how much lower would the earnings of so many people, photographers, publishers (with all the people who work for them), printers, sellers, shippers, be if Hanyu wasn’t there? Thanks to Hanyu, the publishing industry is supported by the Japanese and by all those people who, like me, don’t care about the additional costs for an intercontinental shipment. We are contributing enormously to the Japanese publishing industry. And apart from the books there are DVDs, I bought three of them (Time of Awakening, Time of Evolution, Notte stellata), the Prologue one I will definitely buy, for the GIFT one, as mentioned, it depends on the presence of subtitles. And three calendars.

Leaving Japanese books, moving on to Italian or English books, between printed books and ebooks, I read about forty books on Japan, some written by Japanese authors, because I wanted to learn more about the culture in which Hanyu was educated and in which he lives. Hanyu made me want to discover Japan. If that’s not being an ambassador for his culture to the world, I don’t know what is. I have read about twenty literary works by Japanese authors. In translation, of course, but those authors have gained something from me. I bought the Onmyoji I and II DVDs. And I know I’m not the only one who buys books or merchandise, as I know of people who go to Japan, or who have started lessons of Japanese.

What Hanyu is doing is extraordinary. His impact on the lives of many people is enormous. And, despite this, the tabloids have been carrying out an absurd defamation campaign based on nothing for months, demonstrating such great intellectual and moral paucity that I have no words to define it. I had a better image of Japan, but apparently in all places for an extraordinary person like Hanyu there are a remarkable amount of people who enjoy rolling in garbage, going so far as to create it themselves if they can’t find it. I hope that Japan understands that it has to pass specific laws to eliminate all this rubbish that ends up being printed on paper, for Hanyu and all the other numerous innocent victims of the tabloids.

Posted in attualità | Tagged | Leave a comment

Martina Frammartino: Quattro salti sul ghiaccio

Che io ami il pattinaggio artistico su ghiaccio non è certo un mistero. Lo amo nonostante la politica. In questo blog ho criticato spesso le valutazioni fatte dai giudici, e le criticherò ancora in futuro. Vorrei vedere uno sport pulito, in cui a vincere è il migliore, e invece troppo spesso entrano in ballo altri elementi che condizionano i risultati delle gare. Ma queste sono considerazioni per un altro momento.

Lo sport lo seguo, e non solo da spettatrice, interessata all’attualità, al momento effimero del risultato. Amo l’evoluzione dello sport, i racconti delle grandi imprese, dei momenti di difficoltà, della vita delle persone e di tutto quello che c’è intorno. Ho letto parecchi libri sul tennis in italiano. Per il pattinaggio mi sono dovuta orientare sui testi in inglese, perché in italiano ho trovato un unico libro, dedicato più alle politiche dello sport che allo sport. E, a un certo punto, mi sono detta che se in italiano non esisteva il tipo di libro che amo, potevo essere io a rimediare a questa lacuna, per tutte le persone che hanno i miei stessi interessi ma che non conoscono l’inglese. Il libro che ho scritto è questo, una storia del pattinaggio artistico su ghiaccio dalla fine dell’800 ai nostri giorni, attraverso le 26 edizioni (2 estive e 24 invernali) in cui la disciplina ha fatto parte dei Giochi olimpici.

La sinossi:

La nascita del pattinaggio artistico su ghiaccio precede quella dei Giochi olimpici moderni, con la federazione internazionale che è stata fondata due anni prima del CIO e la prima edizione del Campionato europeo che si è svolta nel 1891. L’ingresso della disciplina nel programma olimpico risale al 1908, unico sport invernale in un evento per il resto composto da discipline estive. Dalle gesta dei pionieri, con le rivendicazioni femministe di inizio secolo, i cambiamenti nel costume, la discontinuità creata dalle guerre, le questioni politiche che più volte hanno condizionato le gare o la vita degli atleti, episodi che sono usciti dai palazzetti del ghiaccio per finire sulle pagine di cronaca ed entrare nelle aule dei tribunali, il graduale allargamento del campo dei partecipanti a nuovi continenti o ad atleti che non corrispondono alle immagini canoniche dei pattinatori, e richieste tecniche che sono passate dalla precisione delle intricatissime figure tracciate sul ghiaccio nel XIX secolo ai salti quadrupli attuali, la disciplina ha una storia ricchissima, tutta da scoprire.

Una spiegazione un po’ più approfondita del modo in cui mi sono approcciata alla disciplina:

Ulrich Salchow, Gillis Grafstrom, Karl Schafer, Dick Button, Yuzuru Hanyu. E poi ancora Madge Syers, Sonja Henie, Katarina Witt. Si può narrare la storia di uno sport elencando nomi e date, citando record, snocciolando una serie infinita di numeri, ricordando che Salchow e Syers sono stati i primi campioni olimpici nelle gare maschile e femminile, e che gli altri, Grafstrom, Schafer, Button, Hanyu, Henie e Witt sono stati i soli pattinatori capaci di vincere almeno due ori olimpici in una competizione individuale, ricordando i nomi di chi ha vinto nelle gare di coppia. E si può narrare la storia dello sport cercando di capire le persone, ciò che hanno fatto, il valore delle loro gesta nel momento in cui le hanno compiute, e a distanza di tempo.

Ecco allora che Ulrich Salchow non è solo il primo campione olimpico in una disciplina che è nata ufficialmente nel 1891, cinque anni prima dei Giochi olimpici moderni. È anche colui che ha inventato l’omonimo salto, e che per ironia della sorte ha visto la sua carriera concludersi con una caduta proprio sul salto a cui ha donato il suo nome. Un pattinatore che ha vinto tantissimo, ma che avrebbe potuto vincere di più se di mezzo non ci si fosse messa una guerra. La prima delle guerre che hanno decretato uno stop alle gare per alcuni anni, che sono costate la vita a milioni di persone, compresi alcuni atleti, e che hanno tolto il ruolo di continente leader all’Europa per donarlo al Nord America. Prima dell’arrivo dell’Asia.

Quanto a Madge Syers, non è solo la prima campionessa olimpica, vincitrice del titolo negli stessi giorni in cui lo ha vinto Salchow, ma è stata anche un’avversaria di Salchow, prima e unica donna a competere contro gli uomini in un Campionato del mondo, diventando un simbolo di quelle rivendicazioni femministe che all’inizio del XX secolo hanno infiammato l’Europa. Rivendicazioni proseguite dopo la Prima guerra mondiale, quando Theresa Weld ha deciso di eseguire all’interno del suo programma un salto, rischiando l’ira dei giudici se il gesto avesse avuto la sconveniente conseguenza di far sollevare la sua gonna sopra l’altezza delle ginocchia, e portate avanti dopo di lei da Herma Szabo e Sonja Henie, che hanno accorciato le gonne per proporre prestazioni che oltre all’aspetto artistico enfatizzassero quello atletico. Ed Henie non è solo la vincitrice di tre ori olimpici, ma anche una figura capace di far breccia nel cuore del pubblico americano, trasformandosi dopo il ritiro in una star di Hollywood, con all’attivo 15 film con cui ha popolarizzato il pattinaggio al di fuori delle piste di gara.

E dopo di loro sono seguiti un’infinità di altri pattinatori, ciascuno con la sua storia. Uomini e donne che hanno caratterizzato uno sport che per alcuni decenni si è svolto all’aperto, a volte in condizioni climatiche avverse, e che nel tempo è molto cambiato, con il mutare delle richieste tecniche, spesso in risposta a quanto eseguito dai pattinatori sulle piste, e l’ingresso della televisione che ha esaltato gesta sportive ed episodi drammatici di ogni tipo. Infortuni, difficoltà economiche, problemi politici, storie d’amore, gelosie, rivalità così forti da sfociare in episodi di cronaca, desiderio di riscatto nei confronti di un mondo che per vari motivi non era disposto ad accettarli o, per contro, atleti che hanno visto infrangersi i propri sogni contro qualcosa di più grande di loro. E che a volte compiono la loro impresa più grande non nel momento del trionfo ma dopo, quando sono gli altri a salire su quel podio che loro conoscono ma che è diventato meno importante del messaggio che vogliono trasmettere, la richiesta di pace in un mondo sconvolto dalla guerra per Katarina Witt nel 1994, o il mostrare l’importanza dei sogni e dello spirito sportivo per Yuzuru Hanyu nel 2022.

Personalità che emergono mentre i salti da singoli diventano doppi, poi tripli e infine quadrupli, le trottole e i passi sono sempre più intricati e l’interpretazione musicale e l’espressione artistica permeano i gesti di sportivi che allo stesso tempo lottano per una medaglia, un riconoscimento concreto, e che inseguono qualcosa di più intangibile, il contatto con il pubblico, la possibilità di toccare le emozioni trasformando ciò che fanno in arte.

Il libro segue un percorso cronologico, dalla nascita della federazione internazionale e l’istituzione delle prime gare nel XIX secolo fino ai giorni nostri. Ventisei edizioni dei Giochi olimpici, novantacinque competizioni, centinaia di atleti uniti da un unico sogno e diversi fra loro quanto sono diversi gli esseri umani.

L’indice:

Prefazione, di Costanza Rizzacasa d’Orsogna, 7
Le origini del pattinaggio artistico, 11
Londra 1908, 19
Anversa 1920, 25
Chamonix 1924, 31
St. Moritz 1928, 37
Lake Placid 1932, 41
Garmish-Partenkirchen 1936, 47
St. Moritz 1948, 53
Oslo 1952, 61
Cortina D’Ampezzo 1956, 69
Squaw Valley 1960, 77
Innsbruck 1964, 85
Grenoble 1968, 93
Sapporo 1972, 99
Innsbruck 1976, 107
Lake Placid 1980, 115
Sarajevo 1984, 123
Calgary 1988, 133
Albertville 1992, 141
Lillehammer 1994, 151
Nagano 1998, 161
Salt Lake City 2002, 175
Torino 2006, 185
Vancouver 2010, 199
Sochi 2014, 211
PyeongChang 2018, 225
Pechino 2022, 243
Verso Milano-Cortina 2026, 257
Appendice: Gli albi d’oro, 267
Ringraziamenti, 273
Bibliografia, 275

Il libro sul sito dell’editore: https://www.edizionislam.it/quattro-salti-sul-ghiaccio/

Posted in libri, pattinaggio | Leave a comment

The value of medals / Il valore delle medaglie

Almost two years after the Olympic Team Event, Kamila Valieva was disqualified for doping. I’m not an expert, I haven’t done the analysis, but when it was proven that Valieva took doping substances the disqualification was correct.

What I would like is a thorough investigation, because at the time Valieva was 15 years old and I doubt that she was able to identify and obtain the doping substance on her own. All the adults on her team should be investigated. I’m not saying they’re all guilty, I have no idea. The investigations serve precisely to establish whether she was helped, which seems quite probable to me, and by whom. At stake is not only a question of sporting justice for what happened, but also the well-being of other girls who could use doping substances, especially if the idea of doping did not come from Valieva but was suggested to her by someone.

That said, there are two types of considerations to make about the Team Event. I think the first one will not please a certain number of people who read me regularly. Never mind, if anyone thinks differently I’ll deal with it.

A quasi due anni di distanza dal Team Event olimpico Kamila Valieva è stata squalificata per doping. Io non sono un tecnico, non ho fatto le analisi, ma nel momento in cui è stato provato che Valieva ha assunto sostanze dopanti la squalifica è corretta.

Quello che vorrei è un’indagine approfondita, perché all’epoca Valieva aveva 15 anni e dubito che fosse in grado di individuare e procurarsi da sola la sostanza dopante. Dovrebbero essere indagati tutti gli adulti del suo team. Non sto dicendo che sono tutti colpevoli, non ne ho idea. Le indagini servono proprio a stabilire se è stata aiutata, cosa che mi sembra alquanto probabile, e da chi. In ballo non c’è solo una questione di giustizia sportiva per quanto è avvenuto, ma anche il benessere di altre ragazzine che potrebbero usare sostanza dopanti, specie se l’idea di doparsi non è partita da Valieva ma le è stata suggerita da qualcuno.

Detto questo, ci sono due tipi di considerazione da fare sul Team Event. La prima credo non piacerà a un certo numero di persone che mi leggono abitualmente. Pazienza, se qualcuno la pensa in un altro modo me ne farò una ragione.

1) The Team Event ranking / La classifica del Team Event

This has been the official (provisional) ranking for almost two years.

Questa è stata la classifica ufficiale (provvisoria) per quasi due anni.

First Russia – yes, I know that wasn’t the official name, but the official name is long, and it’s a joke, because we’re talking about Russian athletes anyway – second the United States and third Japan. With Valieva’s disqualification, the ISU published a new ranking:

Prima la Russia – sì, lo so che non era quello il nome ufficiale, ma il nome ufficiale è lungo, ed è una presa in giro, perché tanto stiamo comunque parlando degli atleti russi – secondi gli Stati Uniti e terzo il Giappone. Con la squalifica di Valieva l’ISU ha pubblicato una nuova classifica:

Valieva disqualified, the points she won removed from the rankings (but not reallocated) and Russia slipping to third place. Is it really the correct solution?

It would have been nice to have a problem-free competition, but that wasn’t the case, and any decision creates problems. In this case everyone noticed the damage to Canada’s athletes, because if the points had been reallocated it would have been Canada who won the bronze and not Russia, but there is another detail to consider.

The anti-doping test in which Valieva tested positive dates back to December. December. Valieva did not test positive at the Olympic Games. For me this detail is fundamental, with a huge responsibility of WADA. The Team Event took place between February 4th and 7th, almost a month and a half later. What did WADA do during this time, did it sleep? They talked about problems with the laboratory. I am not interested. If an athlete is doped, he/she must be identifies immediately and stopped. It’s wrong to allow he/she to compete and then make others pay for delays in which the responsibility only belong to WADA.

Let me explain: if in mid-January WADA had said that Valieva was doped, she wouldn’t have gone to Beijing, but Elizaveta Tuktamysheva, seventh in the national championship (the first three were Valieva, Trusova and Shcherbakova, actually present in Beijing, the between fourth and sixth place, Petrosian, Samodelkina and Muravieva were too young to participate in the Olympic Games). And not Valieva would have participated in the Team Event but, in all likelihood, one between Trusova and Shcherbakova. Russia would have taken points from one of the skaters, Russia would not have found herself with the points suddenly erased.

These are the two rankings. Short Program:

Valieva squalificata, i punti da lei conquistati tolti dalla classifica (ma non riassegnati) e Russia che scivola al terzo posto. È davvero la soluzione corretta?

Sarebbe stato bello avere una gara senza problemi, ma così non è stato, e qualsiasi decisione crea problemi. In questo caso tutti hanno notato il danno agli atleti del Canada, perché se i punti fossero stati riassegnati sarebbe stato il Canada a vincere il bronzo e non la Russia, ma c’è un altro dettaglio da considerare.

Il controllo antidoping a cui Valieva è risultata positiva risale a dicembre. Dicembre. Valieva non è risultata positiva ai Giochi olimpici. Per me questo dettaglio è fondamentale, con una responsabilità enorme della WADA. Il Team Event si è svolto fra il 4 e il 7 febbraio, quasi un mese e mezzo più tardi. Cosa ha fatto in questo tempo WADA, ha dormito? Hanno parlato di problemi con il laboratorio. Non mi interessa. Se un atleta è dopato, va individuato subito e bloccato. Non gli si consente di gareggiare e poi si fanno pagare le lungaggini di chi doveva vigilare sulla correttezza della gara agli altri.

Mi spiego: se a metà gennaio WADA avesse detto che Valieva era dopata, a Pechino non ci sarebbe andata lei, ma Elizaveta Tuktamysheva, settima al Campionato nazionale (le prime tre erano state Valieva, Trusova e Shcherbakova, effettivamente presenti a Pechino, le tra pattinatrici comprese fra il quarto e il sesto posto, Petrosian, Samodelkina e Muravieva erano troppo giovani per poter partecipare ai Giochi olimpici). E al Team Event avrebbe partecipato non Valieva ma, con ogni probabilità, una fra Trusova e Shcherbakova. La Russia avrebbe preso punti da una delle pattinatrici, non si sarebbe ritrovata con i punti cancellati all’improvviso.

Queste sono le due classifiche. Programma corto:

Free skate / Programma libero:

I tried to change the ranking gradually, to see what would happen assuming a series of different results. In the table on the left I have indicated the ranking with relative points for the two segments of the competition, and the points obtained by the women (at the time the official name of the competition was still Ladies and not Women), in the table on the right I have indicated the rankings of SP and FS, with highlighted in yellow the position of the Russian athlete, for now Valieva.

Ho provato a modificare la classifica in modo graduale, per vedere cosa sarebbe successo ipotizzando una serie di risultati diversi. Nella tabella di sinistra ho indicato la classifica con relativi punti per i due segmenti di gara, e i punti ottenuti dalle donne (all’epoca il nome ufficiale della gara era ancora Ladies e non Women), in quella di destra le classifiche, con evidenziata in giallo la posizione dell’atleta russa, per ora Valieva.

First hypothesis: in the short program the Russian skater – I don’t care whether if she is Shcherbakova, Trusova or Tuktamysheva – finishes behind Wakaba Higuchi. one point less for Russia, one point more for Japan, the ranking remains unchanged.

Prima ipotesi: nel programma corto la pattinatrice russa – che sia Shcherbakova, Trusova o Tuktamysheva non mi interessa – finisce dietro a Wakaba Higuchi. Un punto in meno per la Russia, un punto in più per il Giappone, la classifica rimane invariata.

Second hypothesis: the Russian skater also finishes second in the free program, behind Kaori Sakamoto. Another point less for Russia, another point more for Japan. The United States and Japan are tied at 65 points. At this point I looked for the rule to understand who would win silver. According to the rule,

Ties are broken by taking the best team scores from two different disciplines. If still tied then the total scores from those two disciplines are added together.

The United States has two first-place finishes in Ice Dance, a first-place finish and a third-place finish in the Men’s competition. Japan would have two first places in the Ladies’ competition, a first and a second among the Men. Silver would go to Japan, bronze to the United States.

Seconda ipotesi: anche nel programma libero la pattinatrice russa finisce seconda, alle spalle di Kaori Sakamoto. Un altro punto in meno per la Russia, un altro punto in più per il Giappone. Stati Uniti e Giappone sono appaiati a 65 punti. A questo punto ho cercato la regola per capire chi avrebbe vinto l’argento. Secondo la regola,

Ties are broken by taking the best team scores from two different disciplines. If still tied then the total scores from those two disciplines are added together.

La parità nei punteggi viene risolta confrontando i migliori punteggi di squadra di due diverse discipline. In caso di ulteriore parità, i punteggi totali di queste due discipline verranno sommati.

Gli Stati Uniti hanno due primi posti nella danza, un primo e un terzo nella gara maschile. Il Giappone avrebbe avuto due primi posti nella gara femminile, un primo e un secondo fra gli uomini. L’argento sarebbe andato al Giappone, il bronzo agli Stati Uniti.

I go on. The Russian skater ended not second but third in the short program. Another point less for Russia, one point more for Canada. Same ranking as the previous hypothesis, with Russia, Japan and the United States in order.

Andiamo avanti. La pattinatrice russa arriva non seconda ma terza nel programma corto. Un altro punto in meno per la Russia, un punto in più per il Canada. Stessa classifica dell’ipotesi precedente, con nell’ordine Russia, Giappone e Stati Uniti.

Since I want to see when Russia loses the gold, I try with the Russian skater third in both programs, and I still have a ranking that says Russia, Japan and the United States.

Visto che voglio vedere quand’è che la Russia perde l’oro, provo con la pattinatrice russa terza in entrambi i programmi, e ancora ho una classifica che dice Russia, Giappone e Stati Uniti.

Apparently Russia’s superiority was clear. Okay, let’s assume the Russian skater is in fourth place in the short program, behind Anastasiia Gubanova. Russia remains first, Japan remains second, and Georgia with one more point rises to 23 in the short program. China scored 22 points in the short program, and was able to participate in the free skate thanks to the rule linked to the best results in two disciplines. In fact, China had obtained 16 points thanks to 10 for first place in Pairs and 6 for fifth place in Ice Dance, compared to Georgia’s 14 obtained for fourth place in both Men’s and Ladies’ competitions.

A quanto pare la superiorità della Russia era netta. Va bene, ipotizziamo la pattinatrice russa al quarto posto nel programma corto, alle spalle di Anastasiia Gubanova. La Russia rimane prima, il Giappone rimane secondo, e la Georgia con un punto in più sale a quota 23 nel programma corto. La Cina nel programma corto ha totalizzato 22 punti, e aveva potuto partecipare al libero grazie alla regola legata ai risultati migliori in due discipline. La Cina infatti aveva ottenuto 16 punti grazie ai 10 del primo posto nelle coppie e ai 6 del quinto posto nella danza, contro i 14 della Georgia ottenuti dal quarto posto nelle due gare individuali.

Hypothesizing what the Georgian skaters would have done in a possible free program is complex, but I doubt that they would have entered into the medal discussion. Canada was at 25 (with Schizas moving up one position in the Ladies’ short program), I don’t think the Georgians would have been able to get ahead of the Canadians.

Returning to the Russian skater, if we imagine that she would have finished fourth in the free program too, Karen Chen would have scored an extra point. One point less for Russia, which continues to lead the ranking, one point more for the United States, which finally gets back ahead of Japan.

Ipotizzare cosa avrebbero fatto i pattinatori georgiani in un eventuale programma libero è complesso, ma dubito che sarebbero entrati nel discorso medaglie. Il Canada era a quota 25 (con l’avanzamento di una posizione nel corto femminile di Schizas), non credo che i georgiani sarebbero riusciti a superare i canadesi.

Tornando alla pattinatrice russa, se immaginiamo che sarebbe finita quarta anche nel programma libero, a fare un punto in più sarebbe stata Karen Chen. Un punto in meno per la Russia, che continua a guidare la classifica, un punto in più per gli Stati Uniti, che tornano finalmente davanti al Giappone.

Last hypothesis: the Russian skater placed sixth in the short program, also behind Karen Chen. One point less for Russia, one point more for the United States. The two nations are tied on 67 points, so the rule on best placings in two competitions comes into play. The United States has two first places in Ice Dance, a first and third place in Men, total 38 points. Russia would have a first and second place in Men, two second places in Ice Dance, total 37 points. The gold would have gone to the United States if the Russian skater had placed sixth in the short program and seventh in the free skate (not if she had placed seventh in the short program and sixth in the free skate, behind a hypothetical Gubanova who didn’t participated in the free skate. In this hypothesis Karen Chen would have continued to bring the United States 6 points for the SP, so Russia would have won the gold with 67 points ahead of the United States with 66).

Ultima ipotesi: la pattinatrice russa si piazza al sesto posto nel programma corto, dietro anche a Karen Chen. Un punto in meno per la Russia, un punto in più per gli Stati Uniti. Le due nazioni sono appaiate con 67 punti, perciò entra in ballo la regola sui migliori piazzamenti in due competizioni. Gli Stati Uniti hanno due primi posti nella danza, un primo e un terzo posto negli uomini, totale 38 punti. La Russia avrebbe avuto un primo e un secondo posto negli uomini, due secondi posti nella danza, totale 37 punti. L’oro sarebbe andato agli Stati Uniti se la pattinatrice russa si fosse piazzata al sesto posto nel programma corto e al settimo nel libero (non se si fosse piazzata settima nel corto e sesta nel libero, dietro a un’ipotetica Gubanova che il libero non lo ha fatto. In quest’ipotesi Karen Chen avrebbe continuato a portare agli Stati Uniti 6 punti con il programma corto, perciò a vincere l’oro sarebbe stata la Russia con 67 punti davanti agli Stati Uniti con 66).

How likely is it that the Russian skater, whoever she was, would finish the short program in sixth place and the free program in seventh place? I compared the scores actually obtained by the skaters in the two Beijing programs with the scores obtained with the +5/-5 scoring code by Shcherbakova, Trusova and Tuktamysheva in international competitions. The explanations are under the table.

Quanto è probabile che la pattinatrice russa, chiunque ella fosse, concludesse il programma corto al sesto posto e il programma libero al settimo? Ho confrontato i punteggi effettivamente ottenuti dalle pattinatrici nei due programmi di Pechino con i punteggi ottenuti con il codice di punteggi +5/-5 da Shcherbakova, Trusova e Tuktamysheva nelle competizioni internazionali. Le spiegazioni sono sotto la tabella.

On the left I placed the short program, on the right the free skate, one column for each skater. Horizontal lines separate the different seasons. I highlighted with light yellow every time a Russian skater obtained a lower score than the Japanese, whether she was Higuchi in the short program or Sakamoto in the free skate. It’s improbable that the Japanese would have place ahead of the Russian skater, but it’s not impossible. I used the intense yellow to highlight when a Russian skater obtained a lower score than Schizas, the orange (only in the short program, because in the free skate it was enough for one less skater to place ahead of the Russian skater) when the score of the Russian skater was lower than that of Gubanova. The red scores are the low ones, which would have necessary for the United States to win the gold instead of the silver.

They are few. Shcherbakova only received low scores when she was still a junior, in 2018. Trusova had only one low score, and only in the short program. A bad competition, which was unlikely to be repeated, and in any case a single wrong program would not have been enough to give gold to the United States, she needed to do huge mistakes also in the FS. Tuktamysheva had some low scores in the free skate, not the short program. Ultimately, if a skater other than Valieva had participated in the Team Event, the odds of the United States winning bronze, even behind Japan, are much higher than the odds of them winning gold. ISU decided to give the gold to the USA after a serious miss by WADA. I take note. But don’t tell me that justice has been done and that this is the correct result of the competition.

A sinistra ho posto il programma corto, a destra il libero, una colonna per ciascuna pattinatrice. Le righe orizzontali separano le diverse stagioni. Ho evidenziato con il giallo chiaro ogni volta che una pattinatrice russa ha ottenuto un punteggio inferiore rispetto a quello delle giapponesi, che fosse Higuchi nel corto o Sakamoto nel libero. È improbabile che le giapponesi si sarebbero piazzate davanti alla pattinatrice russa, ma non è impossibile. Ho usato il giallo intenso per evidenziare quando una pattinatrice russa ha ottenuto un punteggio inferiore a quello di Schizas, l’arancione (solo nel programma corto, perché nel libero era sufficiente che una pattinatrice in meno si piazzasse davanti alla pattinatrice russa) quando il punteggio della pattinatrice russa è stato inferiore rispetto a quello di Gubanova. I punteggi rossi sono quelli bassi, che avrebbero consegnato l’oro agli Stati Uniti invece dell’argento.

Sono pochi. Shcherbakova ha ottenuto punteggi bassi solo quando era ancora junior, nel 2018. Trusova ha ottenuto un solo punteggio basso, e solo nel programma corto. Una gara sbagliata, che era improbabile che ripetesse, e comunque un solo programma sbagliato non sarebbe bastato a dare l’oro agli Stati Uniti. Trusova avrebbe dovuto fare errori enormi anche nel libero. Tuktamysheva ha avuto qualche punteggio basso nei liberi, non nel programma corto. Alla fine, se a partecipare al Team Event fosse stata una pattinatrice diversa da Valieva, le probabilità che gli Stati Uniti vincessero il bronzo, anche dietro al Giappone, sono molto più alte rispetto a quelle che vincessero l’oro. L’ISU ha deciso di dare l’oro agli Stati Uniti dopo una grave mancanza di WADA. Ne prendo atto. Ma che non mi si dica che è stata fatta giustizia, e che questo è il risultato corretto della competizione.

2) The importance of the team medal / L’importanza della medaglia di squadra

The medals have been reallocated, although with appeals still ongoing we are not sure if this is truly the final ranking.

What value do they have? For nations, who look at the medal table in terms of numbers, they have their importance, as well as for athletes, given that the various national Olympic committees often award a monetary prize linked to the color of the various medals, but what does a Team medal tell us on the value of a skater? Absolutely nothing.

Nathan Chen, regardless of what his fans can say, is not a two-time Olympic champion. For ease of discussion, now I will not discuss the scores or question the value of the medal awarded to him on February 10, 2022 in Beijing. Chen has been the winner of an Olympic gold medal since that day. He won the Olympics once, like Evan Lysacek, or Brian Boitano, or Scott Hamilton, to name the last Americans who won Olympic gold before him. And like the Russians Alexei Urmanov, Ilia Kulik, Alexei Yagudin and Evgeni Plushenko.

We have never called Plushenko a two-time Olympic champion. Plushenko won one gold and two silvers. Only Karl Schafer, Dick Button and Yuzuru Hanyu can be called two-time Olympic champions in the Men’s competition (with Gillis Grafstrom who is a three-time Olympic champion), Katarina Witt in the Women’s competition (with Sonja Henie who is a three-time Olympic champion), Andrée Joly/Pierre Brunet, Ludmila Belousova/Oleg Protopopov, Alexander Zaitsev (his partner, Irina Rodnina, is a three-time Olympic champion), Ekaterina Gordeeva/Sergei Grinkov and Artur Dmitriev (with two different partners) in Pairs and Oksana Grishuk/Evgeni Platov and Tessa Virtue/Scott Moir in Ice Dance. I don’t know if and when someone will be added to this group, but at the moment the two (or three) time Olympic champions are just them.

Only if we want to broaden the discussion, but broaden it a lot, can we mention the Team Event gold won by Plushenko, a medal that is worth less than his three golds, one silver and one bronze at the World Championships, the four golds, two silvers and one bronze at the Grand Prix final and the seven golds and three silvers at the European Championship. The Grand Prix final is worth more than the European Championship or the Four Continents Championship because all the strongest skaters participate in the Grand Prix final (barring injuries), while the continental championships are often incomplete, and not only because every now and then some skaters decide to skip the competition, especially the Four Continents Championship. Javier Fernandez has won seven European Championships. Well done, but the strongest skaters in those years were Asian or North American, it’s not like he had many rivals in Europe. Carolina Kostner stood on the European podium 11 times, nine in a row between 2006 and 2014. She was really a champion, but after the retirement of Irina Slutskaya in 2006, and until the arrival of the Russian skaters in the 2013-2014 season, her strongest rivals were Asian, not European. Therefore, in terms of difficulty, the continental championship comes after the Grand Prix final, even if it has a much shorter history. As for the Olympic Team Event,

“I love that skaters are known as Olympic silver medalists, as long as they mention that it’s the team. I think there’s a weird little bitter aftertaste in my mouth when they’re announced as ‘Olympic silver medalist’ And I go yeah, but they didn’t do it on their own. Do you know?”

These are not my words. Kurt Browning said them several years ago. Someone who has never won an Olympic medal. Of course, Team Event didn’t exist in his time. Now that it’s there, it’s still not a measure of the skaters’ strength. If we do not say that a skater who was part of a team that won the World Team Trophy is a World champion, in the same way a skater who won gold in the Team Event is not an Olympic champion. Changing sports, I am a fan of Stefan Edberg. Edberg has won six Grand Slam tournaments, not nine. He has won six individual tournaments. The three that he won in doubles… he won in doubles. It’s fine to mention them, to say that he was also strong in doubles, but they are not the same thing and I don’t mix them. The same goes for Jana Novotna. She won a Grand Slam tournament. The twelve successes in the women’s doubles are something else. And the four successes in the mixed doubles are another thing. I don’t add them.

Just to put things in perspective, these are some of the skaters who have won Olympic gold in the Team Event.

Le medaglie sono state riassegnate, anche se con i ricorsi ancora in corso non siamo sicuri che questa sia davvero la classifica definitiva.

Che valore hanno? Per le nazioni, che guardano il medagliere in termini di numeri, hanno la loro importanza, così come per gli atleti, visto che i vari comitati olimpici nazionali spesso assegnano un premio in denaro legato al colore delle varie medaglie, ma cosa ci dice una medaglia di squadra sul valore di un pattinatore? Assolutamente nulla.

Nathan Chen, con buona pace dei suoi fan, non è un due volte campione olimpico. Per comodità di discussione, ora non discuto sul valore della medaglia che gli è stata consegnata il 10 febbraio 2022 a Pechino. Chen da quel giorno è il vincitore di un oro olimpico. Ha vinto le Olimpiadi una volta, come Evan Lysacek, o Brian Boitano, o Scott Hamilton, per citare gli ultimi statunitensi che hanno vinto l’oro olimpico prima di lui. E come i russi Alexei Urmanov, Ilia Kulik, Alexei Yagudin ed Evgeni Plushenko.

Non abbiamo mai definito Plushenko due volte campione olimpico. Plushenko ha vinto un oro e due argenti. A poter essere definiti due volte campione olimpico sono solo Karl Schafer, Dick Button e Yuzuru Hanyu nella gara maschile (con Gillis Grafstrom che è tre volte campione olimpico), Katarina Witt nella gara femminile (con Sonja Henie che è tre volte campionessa olimpica), Andrée Joly/Pierre Brunet, Ludmila Belousova/Oleg Protopopov, Alexander Zaitsev (la sua partner, Irina Rodnina, è tre volte campionessa olimpica), Ekaterina Gordeeva/Sergei Grinkov e Artur Dmitriev (con due partner diverse) nelle coppie e Oksana Grishuk/Evgeni Platov e Tessa Virtue/Scott Moir nella danza. Non so se e quando si aggiungerà qualcuno a questo gruppo, ma al momento i due (o tre) volte campioni olimpici sono solo loro.

Solo se vogliamo allargare il discorso, ma allargarlo parecchio, possiamo citare l’oro a squadre di Plushenko, una medaglia che vale meno dei suoi tre ori, un argento e un bronzo mondiali, dei quattro ori, due argenti e un bronzo alla finale di Grand Prix e dei sette ori e tre argenti al Campionato europeo. La finale di Grand Prix vale più del Campionato europeo o del Four Continents Championship perché alla finale di Grand Prix partecipano tutti i più forti (salvo infortuni), mentre spesso i campionati continentali sono monchi, e non solo perché ogni tanto qualche pattinatore decide di saltare la gara, soprattutto il Four Continents Championship. Javier Fernandez ha vinto sette Campionati europei. Bravo, ma i più forti pattinatori in quegli anni erano asiatici o nordamericani, non è che avesse molti rivali in Europa. Carolina Kostner è salita sul podio europeo 11 volte, nove di fila fra il 2006 e il 2014. Lei è stata davvero una campionessa, ma dopo il ritiro di Irina Slutskaya nel 2006, e fino all’arrivo delle pattinatrici russe nella stagione 2013-2014, le sue più forti rivali erano asiatiche, non europee. Perciò come difficoltà il campionato continentale viene dopo la finale di Grand Prix, anche se ha una storia molto più breve. Quanto al Team Event olimpico,

“I love that skaters are known as Olympic silver medalists, as long as they mention that it’s the team. I think there’s a weird little bitter aftertaste in my mouth when they’re announced as ‘Olympic silver medalist’ And I go yeah, but they didn’t do it on their own. You know?”

“Mi piace che i pattinatori siano conosciuti come medaglia d’argento olimpica, a patto che menzionino che si tratta della squadra. Penso che ci sia uno strano retrogusto amaro nella mia bocca quando vengono annunciati come ‘medaglia d’argento olimpica’. E io dico sì, ma non l’hanno fatto da soli. Capisci?”

Non sono parole mie queste. Le ha dette Kurt Browning diversi anni fa. Uno che non ha mai vinto una medaglia olimpica. Certo, alla sua epoca non esisteva il Team Event. Ora che c’è, non è comunque una misura della forza dei pattinatori. Se non diciamo che un pattinatore che ha fatto parte di una squadra che ha vinto il World Team Trophy è campione del mondo, allo stesso modo un pattinatore che ha vinto l’oro nel Team Event non è campione olimpico. Cambiando sport, io sono una tifosa di Stefan Edberg. Edberg ha vinto sei tornei del Grande Slam, non nove. Ha vinto sei tornei individuali. I tre che ha vinto in doppio… li ha vinti in doppio. Va bene citarli, per dire che è stato forte anche in doppio, ma non sono la stessa cosa e non li mischio. Stesso discorso per Jana Novotna. Lei ha vinto un toreno del Grande Slam. I dodici successi nel doppio femminile sono un’altra cosa. E i quattro successi nel doppio misto un’altra cosa ancora. Non li sommo.

Giusto per inquadrare le cose in prospettiva, questi sono alcuni dei pattinatori che hanno vinto l’oro olimpico nel Team Event.

Obviously it’s a selection, I ignored the strongest. Virtue/Moir won a gold and a silver in the Team Event, but those two medals don’t tell us about their skill, so they don’t enter into this discussion.

All of these skaters won a gold. In the Team Event, but it’s an Olympic gold medal. Can we say that they are the strongest skaters of their era? I also looked at the other results. None of them have ever won an Olympic medal in an individual event. I also looked at the fourth or fifth place finishes, which means they fought for the podium. Bobrova/Soloviev did it twice, Vincent Zhou only once, although it must be recognized that he was unlucky in Beijing, because through no fault of his own he couldn’t even try to fight for a medal. But Gabrielle Daleman and Karen Chen didn’t place in the top ten, so they definitely weren’t among the strongest.

Then there are the results of the world championship. Zhou (twice), Bobrova/Soloviev and Daleman have won bronze, Karen Chen has never reached the world podium. For the Grand Prix Final I looked at the medals and gathered together the number of participations at the Final, positions four to six, because even just to participate in a Grand Prix Final a skater has to be strong. Only Bobrova/Soloviev succeeded, and only once.

The next section is dedicated to the continental championship, the medals and the placings between fourth and sixth position. There are some medals, even a gold for Bobrova/Soloviev. Skaters of a certain importance, not champions who leave a mark in the history of the discipline. With the exception of Karen Chen, who definitely seems like an infiltrator, because she hasn’t won anything. Not even a medal of any color in Grand Prix competitions. For the competitions other than the final I only counted the total number of medals, highlighting the most important medal with color. There are no medals in Karen Chen’s row other than the Olympic one, and Daleman hasn’t won much more.

Saying that Nathan Chen is a two-time Olympic champion means saying that these skaters are Olympic champions, and that they are stronger than all the skaters I will mention below, because they have not won any Olympic gold.

Ovviamente è una selezione, ho ignorato i più forti. Virtue/Moir hanno vinto un oro e un argento nel Team Event, ma non sono quelle due medaglie a parlarci della loro bravura, perciò non entrano in questo discorso.

Tutti questi pattinatori hanno vinto un oro. Di squadra, ma è un oro olimpico. Possiamo dire che sono i pattinatori più forti della loro epoca? Ho guardato anche gli altri risultati. Nessuno di loro ha mai vinto una medaglia olimpica in un evento individuale. Ho guardato anche i piazzamenti in quarta o quinta posizione, significa che hanno lottato per il podio. Bobrova/Soloviev lo hanno fatto due volte, Vincent Zhou una sola, anche se bisogna riconoscere che a Pechino è stato sfortunato, perché non per colpa sua non ha nemmeno potuto provare a lottare per una medaglia. Però Gabrielle Daleman e Karen Chen non si sono piazzate fra le prime dieci, quindi decisamente non erano fra le più forti.

Poi ci sono i risultati del campionato del mondo. Zhou (due volte), Bobrova/Soloviev e Daleman hanno vinto il bronzo, Karen Chen non è mai salita sul podio mondiale. Per la finale di Grand Prix ho guardato le medaglie e ho conteggiato insieme il numero delle altre partecipazioni alla finale, le posizioni dalla quarta alla sesta, perché anche solo per partecipare a una finale di Grand Prix bisogna essere forti. Ci sono riusciti, una sola volta, i soli Bobrova/Soloviev.

La sezione successiva è dedicata al campionato continentale, le medaglie e i piazzamenti fra la quarta e la sesta posizione. Qualche medaglia c’è, anche un oro per Bobrova/Soloviev. Pattinatori di una certa importanza, non campioni che lasciano un segno nella storia della disciplina. Con l’eccezione di Karen Chen, che sembra decisamente un’infiltrata, perché lei non ha vinto nulla. Nemmeno una medaglia di nessun colore nelle gare di Grand Prix. Per le gare diverse dalla finale ho contato solo il numero totale di medaglie, evidenziando con il colore la medaglia più importante. Nella riga di Karen Chen non c’è traccia di medaglie a parte quella olimpica, e Daleman non ha vinto molto di più.

Dire che Nathan Chen è due volte campione olimpico, significa dire che questi pattinatori sono campioni olimpici, e che sono più forti di tutti i pattinatori che citerò qui sotto, perché loro non hanno vinto nessun oro olimpico.

Equating the individual medal with the team medal means saying that Mao Asada is less strong than Gabrielle Daleman or Karen Chen. And also that she’s just as strong as Kevin Reynolds. Or as much as Komatsubara/Koleto, who won absolutely nothing. These are Komatsubara/Koleto results:

Equiparare la medaglia individuale con quella di squadra significa dire che Mao Asada è meno forte di Gabrielle Daleman o Karen Chen. E anche che è forte tanto quanto Kevin Reynolds. O quanto Komatsubara/Koleto, che non hanno vinto assolutamente nulla. Questi sono i risultati di Komatsubara/Koleto:

I reused the table I had already loaded, obviously now the color of the Team Event medal has changed. In calculating the Grand Prix medals I did not count the four competitions in the fall of 2020 (for all skaters), because calling them Grand Prix competitions is an insult to real Grand Prix competitions. With covid and the inability to travel, these were local events, and the NHK Trophy dance competition was really low-level. To make things easier for Komatsubara/Koleto, it is worth remembering that this was the first competition Muramoto/Takahashi participated in.

Ho riutilizzato la tabella che avevo già caricato, ovviamente ora il colore della medaglia del Team Event è cambiato. Nel calcolo delle medaglie di Grand Prix non ho contato le quattro gare dell’autunno del 2020 (per tutti i pattinatori), perché definirle gare di Grand Prix è un insulto alle gare di Grand Prix vere. Con il covid e l’impossibilità di viaggiare, si è trattato di eventi locali, e la gara di danza dell’NHK Trophy è stata davvero di basso livello. A rendere le cose più facili per Komatsubara/Koleto, è bene ricordare che questa è stata la prima gara a cui hanno partecipato Muramoto/Takahashi.

So a total of two bronzes in two Challenger Series for Komatsubara/Koleto, no placing in the top five positions in a Grand Prix competition, best finish at the Four Continents Championship a seventh place, so far from medals, in Beijing they were not even qualified for Free Dance. But if we just look at the numbers, they won an Olympic silver, exactly like Mao Asada. Perhaps the two events have a different weight.

The next skaters have won an Olympic bronze, so in theory they are all less strong than the skaters we have already seen.

Quindi un totale di due bronzi in due Challenger Series per Komatsubara/Koleto, nessun piazzamento nelle prime cinque posizioni in una gara di Grand Prix, miglior piazzamento al Four Continents Championship un settimo posto, quindi ben lontani dalle medaglie, a Pechino non si sono neppure qualificati per la Free Dance. Però se guardiamo solo i numeri, hanno vinto un argento olimpico, esattamente come Mao Asada. Forse i due eventi hanno un peso diverso.

I prossimi pattinatori hanno vinto un bronzo olimpico, quindi in teoria sono tutti meno forti dei pattinatori che abbiamo già visto.

The hyphen in the first column, that of the team competition, may mean that that skater’s nation did not participate in the team competition, as was the case for Fernandez and Ten, or that that skater was not part of his country’s team, as it was for Takahashi.

Javier Fernandez, Carolina Kostner, Daisuke Takahashi have all won an Olympic bronze. Does that mean they are less strong than Zhou, Bobrova/Soloviev, Daleman and Karen Chen who won a gold? Less than Wakaba Higuchi, Kevin Reynolds, Moore-Towers/Moskovich and Komatsubara/Koleto who won silver? Fernandez won two world golds, the other two only one but they also won a gold at the Grand Prix final, all three have a notable collection of medals in all competitions. Denis Ten did not win world golds, in the comparison with Wakaba Higuchi one can argue about who was the strongest, but in the comparison with Moore-Towers/Moskovich and Komatsubara/Koleto there is no doubt. Honestly, in the comparison with Komatsubara/Koleto even Bradie Tennell and Gracie Gold achieved better results. And then there are those who haven’t won any Olympic medals.

I only looked at skaters who have been at the Olympic Games from 2014 onwards. This means that I did not consider skaters who competed before the creation of the Team Event. I didn’t even look at the skaters who were strong in the wrong season. Anna Pogorilaya, to name just one, won one world medal and two European medals, she has never participated in the Olympics. I made only one exception, for Elizaveta Tuktamysheva. This is because Tuktamysheva didn’t just win a world medal, she won a world gold, and she won medals at the other competitions too, and because she fought to be included in the Beijing team. If Valieva had been disqualified when she should have been disqualified, as soon as she tested positive in the doping test, Tuktamysheva would have gone to the Olympic Games. She therefore appears in my table.

Il trattino nella prima colonna, quella della gara a squadre, può significare che la nazione di quel pattinatore non ha partecipato alla gara a squadre, come è stato per Fernandez e Ten, o che quel pattinatore non ha fatto parte della squadra della sua nazione, come è stato per Takahashi.

Javier Fernandez, Carolina Kostner, Daisuke Takahashi hanno tutti vinto un bronzo olimpico. Significa che sono meno forti di Zhou, Bobrova/Soloviev, Daleman e Karen Chen che hanno vinto un oro? Meno di Wakaba Higuchi, Kevin Reynolds, Moore-Towers/Moskovich e Komatsubara/Koleto che hanno vinto l’argento? Fernandez ha vinto due ori mondiali, gli altri due uno solo ma hanno vinto anche un oro alla finale di Grand Prix, tutti e tre hanno una collezione di medaglie notevole in tutte le gare. Denis Ten non ha vinto ori mondiali, nel confronto con Wakaba Higuchi si può discutere su chi sia stato il più forte, ma nel confronto con Moore-Towers/Moskovich e Komatsubara/Koleto non c’è alcun dubbio. Onestamente nel confronto con Komatsubara/Koleto pure Bradie Tennell e Gracie Gold hanno ottenuto risultati migliori. E poi ci sono quelli che di medaglie olimpiche non ne hanno vinte.

Ho guardato solo i pattinatori che sono stati presenti ai Giochi olimpici dal 2014 in poi. Questo significa che non ho considerato i pattinatori che hanno gareggiato prima della creazione del Team Event. Non ho guardato neppure i pattinatori che sono stati forti nella stagione sbagliata. Anna Pogorilaya, per fare un nome, ha vinto una medaglia mondiale e due medaglie europee, ma non ha mai partecipato alle Olimpiadi. Ho fatto una sola eccezione, per Elizaveta Tuktamysheva. Questo perché Tuktamysheva non si è limitata a vincere una medaglia mondiale, ma ha vinto un oro, e non solo al Campionato del mondo, e perché lei ha lottato per essere inclusa nella squadra di Pechino. Se Valieva fosse stata squalificata quando la dovevano squalificare, appena è risultata positiva al controllo antidoping, Tuktamysheva sarebbe andata ai Giochi olimpici, perciò compare nella mia tabella.

Some of these skaters are still competing, they could still win an Olympic medal. But Tuktamysheva, Brian Joubert and Cappellini/Lanotte have won a World Championship, at least one medal at the Grand Prix final, at least one gold at the European Championship, and have never won Olympic medals. Are they less strong than Karen Chen? Than Komatsubara/Koleto? Than Adam Rippon? All of these skaters at least up to Elizabet Tursynbaeva are stronger than all the skaters I have listed who have won a gold or silver in the Team Event alone, with the possible exception of Wakaba Higuchi compared to the skaters comprised from Hendrickx to Tursynbaeva. And all of these skaters are stronger than Karen Chen, Komatsubara/Koleto and Gracie Gold, even though they can boast an Olympic gold.

Nathan Chen (and his teammates) will be presented with an Olympic gold. Chen did nothing more than Hanyu did in 2014. Both won the short program of their competition, they did not participate in the free program. The difference is that Chen was supported by strong teammates in all disciplines, Hanyu was not. In 2018, Chen performed a terrible short program, and still won a bronze. One of the many privileges associated with being born in a strong nation. And in 2022 Chen was also helped by a disqualification that came in the only way that could allow him go from silver to gold. If his fans want to celebrate this as if it were an extraordinary achievement… ok. I have more important things to celebrate.

Alcuni di questi pattinatori stanno ancora gareggiando, potrebbero ancora vincere una medaglia olimpica. Però Tuktamysheva, Brian Joubert e Cappellini/Lanotte hanno vinto un Campionato del mondo, almeno una medaglia alla finale di Grand Prix, almeno un oro al Campionato europeo, e non hanno mai vinto medaglie olimpiche. Sono meno forti di Karen Chen? Di Komatsubara/Koleto? Di Adam Rippon? Tutti questi pattinatori almeno fino a Elizabet Tursynbaeva sono più forti di tutti i pattinatori che ho elencato e che hanno vinto un oro o un argento nel solo Team Event, con la possibile eccezione di Wakaba Higuchi confrontata con i pattinatori che nel mio elenco sono compresi fra Hendrickx e Tursynbaeva. E tutti questi pattinatori sono più forti di Karen Chen, Komatsubara/Koleto e Gracie Gold, anche se Chen, Komatsubara/Koleto e Gold pattinatori possono vantare una medaglia olimpica.

A Nathan Chen (e ai suoi compagni di squadra) verrà consegnato un oro olimpico. Chen non ha fatto nulla di più di quello che ha fatto Hanyu nel 2014. Entrambi hanno vinto il programma corto della loro gara, non hanno partecipato al programma libero. La differenza è che Chen era sostenuto da compagni di squadra forti in tutte le discipline, Hanyu no. Nel 2018 Chen ha interpretato un programma corto pessimo, e ha comunque vinto un bronzo. Uno dei tanti privilegi legati all’essere nati in una nazione forte. E nel 2022 Chen è stato anche aiutato da una squalifica arrivata nell’unico modo che poteva consentirgli di passare dall’argento all’oro. Se i suoi fan vogliono festeggiare questa cosa come se fosse un risultato straordinario… contenti loro. Io ho cosa più importanti da festeggiare.

Posted in pattinaggio | 2 Comments

Team spirit / Spirito di squadra

Figure skating is an individual sport. There are two occasions in which skaters participate in team competitions: the Olympic Team Event and the World Team Trophy. Honestly, I struggle to take these competitions seriously, because among those who can boast an Olympic bronze are Misato Komatsubara/Tim Koleto. Nothing against them as people, but how strong are they as skaters?

Il pattinaggio artistico è uno sport individuale. Le occasioni in cui i pattinatori partecipano a gare a squadre sono due: il Team Event olimpico e il World Team Trophy. Onestamente io fatico a prendere sul serio queste competizioni, perché fra coloro che possono vantare un bronzo olimpico ci sono Misato Komatsubara/Tim Koleto. Nulla contro di loro come persone, ma come pattinatori quanto sono forti?

In 2020 the so-called Grand Prix competitions were local events, on the occasion apart from Komatsubara/Koleto only Rikako Fukase/Eichu Cho and Kana Muramoto/Daisuke Takahashi were present, in their first competition together. They won, but even if they had remained motionless all the time in the center of the rink they couldn’t have been classified as worse than third. It doesn’t seem like a great success to me. Two bronzes in two Challenger Series, never higher than seventh place in major competitions. They can boast an Olympic bronze, these other dancers cannot.

Nel 2020 le cosiddette gare di Grand Prix erano eventi locali, nell’occasione a parte Komatsubara/Koleto erano presenti solo Rikako Fukase/Eichu Cho e Kana Muramoto/Daisuke Takahashi, alla loro prima gara insieme. Hanno vinto, ma anche se fossero rimasti tutto il tempo immobili in centro alla pista peggio di terzi non si potevano classificare. Non mi sembra un gran successo. Due bronzi in due Challenger Series, mai più in alto del settimo posto in gare più importanti. Loro possono vantare un bronzo olimpico, queste altre coppie di danzatori no.

Nathalie Pèchalat/Fabian Bourzat

Anna Cappellini/Luca Lanotte

I could also mention Charlène Guignard/Marco Fabbri, winners of a world silver, two golds and two European bronzes and a silver and two bronzes at the GPF, or Piper Gilles/Paul Poirier, winners of two world bronzes, two silvers and a bronze at the 4CC and a gold and a bronze at the GPF, but if they continue these two couples could manage to win an Olympic medal. So I can’t take team competitions seriously, but once a skater participates in a team competition, he has to do his best. Did everyone do their best at the 2021 World Team Trophy?

Potrei citare anche Charlène Guignard/Marco Fabbri, vincitori di un argento mondiale, due ori e due bronzi europei e un argento e due bronzi alla GPF, o Piper Gilles/Paul Poirier, vincitori di due bronzi mondiali, due argenti e un bronzo al 4CC e un oro e un bronzo alla GPF, ma se andranno avanti queste due coppie potrebbero riuscire a vincere una medaglia olimpica. Perciò io non riesco a prendere sul serio le competizioni di squadra, ma una volta che un pattinatore partecipa a una gara a squadre, deve fare del suo meglio. Al World Team Trophy 2021 hanno fatto tutti del loro meglio?

The competition took place in particular conditions, there were a series of restrictions related to the covid, someone in Japan had to quarantine, and I would like to have more precise information on that quarantine, Matteo Rizzo had to give up taking part because he was tested positive to the covid immediately before leaving Italy, and Rika Kihira participated in the competition injured.

La gara si è svolta in condizioni particolari, c’erano una serie di restrizioni legate al covid, qualcuno in Giappone ha dovuto fare la quarantena, e mi piacerebbe avere informazioni più precise su quella quarantena, Matteo Rizzo ha dovuto rinunciare a partecipare perché è risultato positivo al covid subito prima di partire, e Rika Kihira ha partecipato alla gara da infortunata.

The situation after almost two days of competition was this. Komatsubara/Koleto fifth in the RD, Kaori Sakamoto and Kika Kihira third and fourth in the women’s SP, Yuzuru Hanyu and Shoma Uno second and ninth in the men’s SP, Miura/Kihara third in the pairs SP, and finally Komatsubara/Koleto fifth again in the FD. The men’s FS was the last program of the day. Pairs’ and women’s FS would take place the next day.

La situazione dopo quasi due giornate di gara era questa. Komatsubara/Koleto quinti nella RD, Kaori Sakamoto e Kika Kihira terza e quarta nello SP femminile, Yuzuru Hanyu e Shoma Uno secondo e nono nello SP maschile, Miura/Kihara terzi nello SP delle coppie, e infine Komatsubara/Koleto di nuovo quinti nella FD. Mancava il FS maschile. I FS di coppie e donne si sarebbero svolti il giorno dopo.

Uno ninth with 77.46 points? A month earlier at the World Championship he had scored 92.62 points despite a fall in 3A. 92.62 points here would have meant sixth place and not ninth. How did he score so few points?

Uno nono con 77.46 punti? Un mese prima al Campionato del mondo aveva fatto 92.62 punti nonostante una caduta sul 3A. 92.62 punti qui sarebbe significato sesto posto e non nono. Come ha fatto a fare così pochi punti?

He did mistakes on all the jumps, losing the combination due to a fall on the first jump, and also did a mistake one of the spins.

It happens. Everyone can have bad days. Making mistakes in four out of seven elements is a lot, but it happens. I guess he felt bad about letting his teammates down and he must have tried his best to make up for it, right? This was a particular season, the WTT was only the second international competition of a certain level in the season, so even if it is not usually an important competition, it was an opportunity to say that skating was moving forward despite the difficulties. Did he do his best?

Ha sbagliato tutti gli elementi di salto, perdendo la combinazione a causa di una caduta sul primo salto, e ha sbagliato anche una delle trottole.

Capita. Tutti possono avere giornate negative. Fare errori in quattro elementi su sette è tanto, ma capita. Suppongo si sia sentito in colpa per aver deluso i compagni di squadra e avrà provato a fare del suo meglio per rimediare, giusto? Questa era una stagione particolare, il WTT era solo la seconda gara internazionale di un certo livello nella stagione, perciò anche se di solito non si tratta di una gara importante, era un’occasione per dire che il pattinaggio andava avanti nonostante le difficoltà. Avrà fatto del suo meglio?

Hanyu and Uno second and sixth among the men, Miura/Kihara third among the pairs, Sakamoto and Kihira second and fifth among the women, Japan won the bronze just 3 points from the silver, won by the United States. With equal points, the United States would still have won silver, because Chen won his two programs and no Japanese did the same, however the one who brought the least points to Japan, in both programs, was Uno. Komatsubara/Koleto also placed quite low in their rankings, but these were predictable placings, the ones that were surprising were Uno’s placings. We saw how the SP went. And the FS?

Hanyu e Uno secondo e sesto fra gli uomini, Miura/Kihara terzi fra le coppie, Sakamoto e Kihira seconda e quinta fra le donne, Giappone vincitore del bronzo a soli 3 punti dall’argento, vinto dagli Stati Uniti. A pari punti gli Stati Uniti avrebbero comunque vinto l’argento, perché Chen ha vinto i suoi due segmenti di gara e nessun giapponese ha fatto altrettanto, comunque quello che ha portato meno punti al Giappone, in entrambi i segmenti di gara, è stato Uno. Anche Komatsubara/Koleto si sono piazzati abbastanza in fondo alle loro classifiche, ma questi erano piazzamenti prevedibili, quelli che hanno sorpreso sono stati i piazzamenti di Uno. Lo SP abbiamo visto come è andato. E il FS?

Two falls. It happens. What doesn’t happen is the first element. 3A+4T combination. At the moment Uno is the only skater who has presented this combination in competition. He had already tried it once, at the 2019 WTT and on that occasion too he fell.

The problem is that this combination makes no sense. At the World Championships in Stockholm, with four quadruples, Uno had scored 184.82 points. At the World Team Trophy he decided not to do the 4S. Having to redeem from a bad performance in the short program, the only reasonable reason I can think of for not doing the most challenging program he’s capable of doing is that he didn’t feel fit. And if he didn’t feel fit, why did he put in the layout a combination that has never been performed by anyone?

According to the rules, only one quadruple can be repeated. This means that the combination 3A+4T does not give any advantage in terms of points, because it does not allow the skater to make one more quadruple. At most it allows to him to make a 2A instead of the 2T. A minimal difference, and there can be another problem.

Due cadute. Capita. Quello che non capita è il primo elemento. Combinazione 3A+4T. Al momento Uno è l’unico pattinatore che ha presentato questa combinazione in gara. L’aveva già provata una volta, al WTT 2019 e anche in quell’occasione era caduto.

Il problema è che questa combinazione non ha senso. Al Mondiale di Stoccolma, con quattro quadrupli, Uno aveva fatto 184.82 punti. Al World Team Trophy ha deciso di non fare il 4S. Dovendo riscattarsi da una brutta prestazione nel programma corto, l’unico motivo ragionevole che mi viene in mente per non fare il programma più impegnativo che è in grado di fare, è che non si sentiva in forma. E se non si sentiva in forma, perché ha messo nel layout una combinazione che non è mai stata eseguita da nessuno?

Da regolamento può essere ripetuto un solo quadruplo. Questo significa che la combinazione 3A+4T non dà alcun vantaggio in termini di punti, perché non consente di fare un quadruplo in più. Al massimo consente di fare un 2A al posto del 2T. Una differenza minima. E può esserci un altro problema.

The 4T was judged to be underrotated, so Uno actually had a lower BV, not a higher one. He took an unnecessary and enormous risk that harmed him and his team. Two years earlier he had fallen. The combination is difficult. Did he really think that on this occasion he would be able not to fall? And if he thought he could land the combination, why not instead aim for a higher base value, with four quads that he knew for sure he could do because he had already done it? He couldn’t be sure he would skate well, that’s something skaters discover from time to time, but he knew he had completed programs with four quads without errors. He also knew he had never landed the 3A+4T combination in competition, and considering how often he has rotation problems, the risk was enormous.

What would have happened if he had presented a layout like the one I indicated? Let’s imagine that the rest would not have changed, and that he would have performed the 4T+2T combination and the 3A x not well and not badly, GOE 0. Only one point deduction for the only fall, which occurred on the second 4T, and a cap in the components higher. I remember that the table relating to PCS in case of serious errors is this:

Il 4T è stato giudicato sottoruotato, perciò di fatto Uno ha avuto un BV più basso, non più alto. Ha corso un rischio inutile ed enorme che ha danneggiato lui e la sua squadra. Due anni prima era caduto. La combinazione è difficile. Davvero pensava che in quest’occasione sarebbe riuscito a rimanere in piedi? E se pensava di poter rimanere in piedi, perché non puntare invece a un valore base più alto, con quattro quadrupli che sapeva con certezza di potert eseguire perché lo aveva già fatto? Non poteva essere sicuro che avrebbe pattinato bene, quello è qualcosa che i pattinatori scoprono di volta in volta, ma sapeva di aver completato programmi con quattro quadrupli senza errori. La combinazione 3A+4T no, quella non sapeva di averla fatta, e considerando quanto spesso ha problemi di rotazione, il rischio era enorme.

Cosa sarebbe successo se avesse presentato un layout come quello da me indicato? Immaginiamo che il resto non sarebbe cambiato, e che avrebbe eseguito la combinazione 4T+2T e il 3A x non bene e non male, GOE 0. Un solo punto di detrazione per l’unica caduta, avvenuta sul secondo 4T, e tetto nei components più alto. Ricordo che la tabella relativa ai PCS in caso di errori è questa:

 one serious errortwo or more serious errorsdiff.
SS9.759.250.50
TR9.759.250.50
PE9.508.750.75
CO9.759.250.50
IN9.508.750.75

Taking the scores given to Uno by the judges as valid, I raised his score by 0.30 points in SS, TR and CO, by 0.50 in PE and IN.

Prendendo per buoni i voti assegnati a Uno dai giudici, ho alzato il suo punteggio di 0.30 punti in SS, TR e CO, di 0.50 in PE e IN.

With a program with a normal layout, three quadruples, maintaining the other errors made by Uno (a fall, a popped jump), and assuming the elements performed without particular qualities but also without particular errors, Uno would have scored over 8 points more. Where would he have finished in the rankings?

Con un programma dal layout normale, tre quadrupli, mantenendo gli altri errori fatti da Uno (una caduta, un salto aperto in volo), e ipotizzando gli elementi eseguiti senza particolari qualità ma anche senza particolari errori, Uno avrebbe fatto oltre 8 punti in più. Dove sarebbe finito in classifica?

Uno would have placed fourth, not sixth. It wouldn’t have been enough to win silver, just as the free skate from Stockholm, which would have allowed him to finish in third place, wouldn’t have been enough.

Uno si sarebbe piazzato al quarto posto, non al sesto. Non sarebbe bastato per vincere l’argento, come non sarebbe bastato il libero di Stoccolma, che gli avrebbe consentito di classificarsi al terzo posto.

In hindsight we know that the ranking would not have changed, but Uno could have tried to help his team win silver. He didn’t do it. He preferred to attempt an element that he knew he would not complete correctly to show off, regardless of what this would mean for his teammates. Nice team spirit!

Con il senno di poi seppiamo che la classifica non sarebbe cambiata, ma Uno avrebbe potuto provare ad aiutare la sua squadra a vincere l’argento. Non lo ha fatto. Ha preferito tentare un elemento che sapeva che non avrebbe completato correttamente per mettersi in mostra, incurante di ciò che questo avrebbe comportato per i suoi compagni di squadra. Bello spirito di squadra!

Posted in pattinaggio | Leave a comment

All-Japan Figure Skating Championships

The Japanese national championship is about to start, and someone pointed out this article to me.

True, if Shoma Uno were to win, he would tie Yuzuru Hanyu in number of national championships won, six each. Which doesn’t mean their victories have the same importance. To explain what I mean, I checked some data.

I have compiled a list of the top five finishers at the Japanese Championship, the three skaters on the podium and the two just below. I started from 2012, the year of Hanyu’s first victory, onwards. For each of these skaters I first watched the age, to understand if they were young and inexperienced, in the prime of their career, or a little too old to be competitive. Considering that Kagiyama won an Olympic medal at 18, and that both Hanyu and Kagiyama won a World medal at 17, I would say that a 17-year-old skater is young but can be competitive at the highest level. On the opposite side, Javier Fernandez won an Olympic medal at 26 years and 308 days, he didn’t miss that much to be 27-year-old, and at 27 Hanyu won his last national championship with a score that neither Uno nor Kagiyama have ever achieved, and he finished fourth in an Olympic Games in which he completely missed a quadruple due to a hole in the ice and skated the free skate with a sprained ankle. So while each individual skater is unique, and Hanyu is proving this, in general skaters between the ages of 17 and 27 can be competitive at the highest level. First they are inexperienced, then it is difficult for them to maintain optimal physical shape.

Age is a marginal detail, what interests me most is the last column. For each skater I checked the results obtained in their career up to and including the season of that specific national championship. So when I look at the top five skaters from the National Championship that took place in December 2012, I check what results they achieved up to and including the end of the 2012-2013 season. Previous results tell us how strong the skater is, unless he obtained them too long before, and if a skater obtains important results between February and March, we can reasonably say that he was already a strong skater two-three months before, in month of December. In the fourth column I therefore indicated the best placing obtained by each skater in any competition including the Olympic Games, World Championship and Grand Prix final (OG/WC/GPF). Why these competitions? Because for better or worse they are equally difficult.

True, the Olympics are the most prestigious competition, and are held only once every four years, but generally all the best skaters in the world are always present in these three competitions. Absences only happens due to injury or, sometimes, in the post-Olympic World Championship. So going on the podium in one of these three competitions means truly being among the best skaters in the world. For each skater I have indicated the best placing – the meaning of the colors I have choice is quite easy to understand – and, in brackets, the total number of medals won by the skater. Obviously if a skater has won many medals, it means that he has remained among the best for a long time.

I have indicated the best placing even for those who did not reach the podium. Only for those who have participated in the most important competitions without ever getting on the podium have I indicated in brackets if they won a medal at the Four Continents Championship. In this case the background is light green. For those who have never participated in one of the three most important competitions, I have indicated the best placing at the Four Continents Championship, to say that they at least have a minimum of international experience at a certain level. If there is no indication, the skater up to and including that season has not participated in an Olympic games, an ISU Championship or a GPF at the senior level.

This means that to win the National Championship in 2012, Hanyu had to overcome skaters such as twenty-six year old Daisuke Takahashi, already winner of a gold in one of the main competitions (WC 2010, but also GPF 2012) and two skaters such as Nobunari Oda (GPF 2009 and 2010) and Takahiko Kozuka (WC 2011), both winner of important silvers. Hanyu had to overcome strong rivals, all older than him, but not so old that they were no longer competitive. The oldest, Takahashi, had won gold in the GPF two weeks earlier.

In the Olympic season the fight was particularly close, all the top five skaters have a truly important palmarès.

As often happens after the Olympics, several skaters left the competitions. In this case it’s Takahashi and Oda. This means that the number of really strong skaters has decreased. There are still Tatsuki Machida, who won silver at the last World Championships and placed fourth at the GPF held in the same month, and Takahiko Kozuka. The silver was won by Shoma Uno, who began to place himself in the important positions. As for Takahito Mura, even he has never won a medal in one of the three most important competitions, an eighth place in the world is still a good position, and he won a gold at the Four Continents Championship, albeit in the Olympic season, the one in which the field of participants is poorer. To say that Hanyu was unwell is an understatement. The free skate was held on the 27th, on the 30th he underwent surgery to remove the urachus residue, he didn’t even participate in Medalist on Ice, but he was the one who won.

Tatsuki Machida has retired, a strong rival is gone. Uno grew up and became an important skater, the bronze at the GPF is testimony to this. Kozuka and Mura are still present, and both of them are good skaters. The weakest is Keiji Tanaka, Hanyu’s peer. We didn’t know it at the time, but Hanyu already had major problems with the Lisfranc injury in his left foot.

Kozuka has retired. Hanyu did not participate in the competition because he had a fever. This means that Uno won his first national championship ahead only of skaters who had never stood on one of the major podiums. The strongest was Mura, and with all due respect to Mura, at the time of two of Hanyu’s successes, in the top five there were three other skaters stronger than Mura, on another occasion the skaters stronger than Mura were two. That is, among Hanyu’s strong rivals, Mura was one of the weakest, among Uno’s strong rivals, Mura was the strongest. After him there is Keiji Tanaka, with a 19th place at the World Championship. In an absolute sense, just participating in a World Championship indicates that a skater is good, but could Tanaka be a credible rival for a skater of the level of 19-year-old Uno? No. And Ryuju Hino or 18-year-old Kazuki Tomono were of lower level.

Hanyu was again absent, this time due to a sprained ankle which threatened to exclude him from the Olympic Games. And again Uno’s strongest rival is Mura. Tanaka and Tomono have grown, even if Tomono obtained that fifth place in a post-Olympic World Championship in which two of the three PyeongChang medalists were absent and the fourth place, Boyang Jin, was not exactly in the best condition. As for Murakami, he has never participated in a World Championship and his only participation in the Four Continents Championship ended in fourth place. He achieved that sixth place in a Grand Prix Final. We are again with a much weaker field of participants than those faced by Hanyu.

Hanyu is still absent with a new ankle sprain. As for Mura and Murakami, they both left the competition. There is the return of Takahashi, but it is impossible to consider him as an important rival as he was for Hanyu. Takahashi has been away from competitions for four years, he was 32 years old, he was no longer competitive. The proof comes in the TES of his free skate: 63.60 points, when the minimum to participate in the World Championship was 66.00 points. It is impossible to consider a skater who does not reach the technical minimum for the World Championship as a strong rival. The strongest are Tomono and Tanaka, who have not won any important medals. And then there is seventeen-year-old Koshiro Shimada, who has never even participated in one of the most important competitions. In 2018 the field of participants in the competition was really weak, at least by the standards of recent years, so for Uno it was really easy to win.

This time Hanyu is present and Uno won his fourth title. For now I won’t focus on the competition. There would be a lot to say about program scores, but it’s something I’m calmly doing on Twitter, although I suppose I’ll repost it all on the blog later too. For now I’ll just say that in this case Uno beat a really strong skater, and a young but growing one as Yuma Kagiyama, so unlike the previous three this is a significant victory. It would be, but… okay, I’ll write about it another time. Let’s say that after three easy victories, of very limited importance, here is Uno’s first important success.

In 2020 Hanyu returned to success. Tanaka and Shun Sato are not strong rivals as they had not been for Uno, but to win Hanyu overcame Uno and Kagiyama, who by this point had become a major skater. Therefore, while in 2019 Uno had only one strong rival and one potentially strong one, in 2020 Hanyu had two strong rivals.

In 2021, the field of participants is once again as strong as the one Hanyu faced when he first won before Sochi. A skater capable of winning a gold in one of the most important competitions, Uno, and another of winning multiple silvers, Kagiyama. Tomono and Kao Miura reached the podium of the pre-Olympic Four Continents Championship, a competition of not particularly high level. This is still a very significant victory.

Hanyu has decided that he is more interested in creating and producing his own shows than in continuing to participate in competitions. It’s not a problem of physical form, less than a year ago he skated Boku no koto, a technically superior program compared to the one with which Uno won the World Championship in 2023, and skated much better. And yes, we only saw the video, but in the subscriber section of Hanyu’s YouTube channel it is possible to see the video without editing, taken from a single camera. There’s no trick, Hanyu skated that routine from start to finish, with his five quads and everything. And in November he skated The Darkness of Eternity. It’s almost a competition program. It’s not as difficult as a free skate, but it’s not so much easier, and it’s part of a long show, so he can’t risk using up all his energy there. In both cases he made a mistake on the second 4T. It happens.

Let’s see who Uno’s rivals were in 2022. Not Kagiyama. Kagiyama was present, but was injured. In fact, that was his only competition of the season, and obviously he wasn’t able to skate well, so it’s like he wasn’t there. None of the others skated well in both programs, so much so that in second place was Koshiro Shimada, not exactly one of the strongest skaters in the world. The only one capable of getting on one of the most important podiums (GPF 2022) was Sota Yamamoto. Two, Miura and Sato, are potentially strong, but have yet to prove they are truly strong. This was a more important win than the first three Uno had, but it wasn’t all that tough a competition.

For ease of reading I have reported all this data in a table, and then I summarized them and from the synthesis I created a graph. Hanyu’s victories are much more significant than Uno’s because Hanyu has always faced strong rivals, while Uno almost never had really strong rivals.

After this edition, both Hanyu and Uno may have won six national championships each. Uno won three golds in Hanyu’s absence. I ignore the competitions that took place until the 2014-2015 season, when the age difference between the two skaters was really significant in determining the outcome. These are the competitions in which both of them are present:

 HanyuUno
2015 GPF13
2015 Nat.12
2016 WC27
2016 GPF13
2017 4CC23
2017 WC12
2017 WTT31
2018 OG12
2019 WC24
2019 Nat.21
2020 Nat.12
2021 WC34
2021 WTT27
2021 Nat.12
2022 OG43

Hanyu preceded Uno on 12 occasions, the opposite occurred 3 times, which I highlighted in bold. At the 2017 WTT Hanyu was the best in the free skate, but he had made disasters in the short program, and therefore Uno preceded him. I will write about the 2019 National Championship in the future, I have already written about the 2022 Olympic Games. These are the Grand Prix Final, Olympic Games, and ISU Championships which took place in the three seasons Uno won the National Championship in Hanyu’s absence.

Two clarifications: In 2017 Hanyu did not qualify for the GPF because the injury caused him to miss the NHK Trophy, otherwise we know he would have qualified. He has always qualified from the 2011-2012 season onwards. To participate in the 2017 competition it would have been enough for him to finish fourth, that is, to score more than 245.94 points, a score that he has always exceeded without problems since the 2014 NHK, a competition in which he participated in poor physical condition. And even if he had not been injured, he certainly would not have participated in the 2018 4CC because it was just before the Olympic Games, while he would have participated in the 2019 edition, just as he participated in the 2020 one. Given these results, we can be reasonably certain that Hanyu would have won at least one of those National Championships, probably even all three.

This being the case, the numbers will say what they say, the competition is not over yet, but Uno’s successes can be compared to those of Hanyu in terms of number, certainly not in importance.

Posted in pattinaggio | Tagged | 2 Comments

Happy Birthday Yuzu

For a few more hours it will be December 7th in your country and in mine. I wish you a happy birthday, and I truly hope that you find the happiness you deserve.

These are all the cranes I’ve made with images of your costumes in just over two years, since November 4, 2021. One per day. They were born as a wish for recovery from an injury, they have become a way to think about you a little, even just for the few minutes I need to fold a crane, to wish you that everything goes well, despite the difficulties, and to exchange a moment of warmth with other fanyu.

My photo made it into this beautiful video:

I guess you already know this, but it doesn’t hurt to remind yourself. You are important to so many people. You have transformed our lives. You give us strength, hope, joy, you show us that seemingly impossible goals are achievable if we really want it, you help us heal from wounds. When I write that you are the light, and sometimes I wrote it under your videos, I mean it. And you also push us to do new things that we otherwise wouldn’t have done. To learn too, and this enriches us. In recent years I have read a lot about Japan. These are the books I have in paper format, inevitably you can’t see the ebooks, or the books I borrowed from the library, and there are a lot of them.

This is today’s crane, born from the photo that portrays the lights of the bracelets worn by the people who attended GIFT live. They hugged you from the Tokyo Dome, I and many other people did it from afar, but we are always with you

Even though I didn’t understand anything of what you said, and I can only rely on the translations that other people who were present are publishing on X, I was happy to be able to celebrate your birthday with you. Happy birthday Yuzu. Take care of yourself. I can’t wait to see what other surprises you have in store for us.

Posted in pattinaggio | Tagged | Leave a comment

Media harassment

Yuzuru Hanyu è diventato vittima di abusi insostenibili da parte dei tabloid. Quante persone in passato hanno dovuto subire questo genere di abusi? Quante ne subiranno in futuro, se non diciamo basta? È ora che chi di dovere agisca per far finire questa situazione inaccettabile. Il mondo vi sta guardando.

Per favore, anche se io ho fatto gli screenshot, andate a leggere gli articoli sui rispettivi siti.

Yuzuru Hanyu has become a victim of unbearable abuse by the tabloids. How many people have had to suffer this kind of abuse in the past? How many will they suffer in the future if we don’t say stop? It’s time for those who can act to, put an end to this unacceptable situation. The world is watching.

Please, even if I took the screenshots, go read the articles on the respective sites

Olympics.com

https://olympics.com/en/news/figure-skating-japan-olympic-champion-hanyu-yuzuru-announces-divorce-partner

Times of India

https://timesofindia.indiatimes.com/web-series/news/korean/yuzuru-hanyu-renowned-figure-skater-announces-divorce-following-brief-marriage/articleshow/105310828.cms?utm

CNA Lifestile

https://cnalifestyle.channelnewsasia.com/entertainment/japan-skating-star-yuzuru-hanyu-blames-divorce-media-harassment-378721

The Straits Times

https://www.straitstimes.com/sport/japan-skating-star-hanyu-blames-divorce-on-media-harassment

Kana Naka

Questo non è un sito, ma la testimonianza di una persona che ha visto invadere la sua privacy, e che è stata spaventata, dall’invadenza dei tabloid.

This is not a site, but the testimony of a person who saw her privacy invaded, and who was frightened, by the intrusiveness of the tabloids.

France24

https://www.france24.com/en/live-news/20231118-japan-skating-star-blames-divorce-on-media-harassment

CNN Philippines Sports Desk

BNN

The Star

https://www.thestar.com.my/aseanplus/aseanplus-news/2023/11/18/japan-skating-star-blames-divorce-on-media-harassment-only-three-months-after-getting-hitched

The Digest

https://thedigestweb.com/topics_detail13/id=74474

Traduzione automatica – Automatic translation

Sarebbe auspicabile una maggiore precisione da parte di chi ha scritto l’articolo, che nell’ultima frase afferma che il divorzio è “partly due to the damage caused by the media coverage“. Quel “partly” è di troppo, visto che Hanyu ha indicato come unica causa l’invadenza dei media. E no, al di fuori del Giappone non intendiamo far passare sotto silenzio gli abusi che ha subito e sta continuando a subire una delle vostre star più grandi.

Greater attention would be desirable on the part of the person who wrote the article, who states in the last sentence that the divorce is “partly due to the damage caused by the media coverage“. That “partly” is too much, given that Hanyu indicated the intrusiveness of the media as the only cause. And no, outside of Japan we do not intend to ignore the abuse that one of your biggest stars has suffered and is continuing to suffer.

Tokyo Sports

https://www.tokyo-sports.co.jp/articles/-/283274

Traduzione automatica – Automatic translation

ESEuro

https://it.eseuro.com/sport/1234338.html

MatchTV

https://matchtv.ru/figure-skating/matchtvnews_NI1980703_Dvukratnyj_olimpijskij_chempion_figurist_Judzuru_Khanu_objavil_o_razvode?utm_source=yxnews&utm_medium

Traduzione automatica – Automatic translation

SovSport

https://www.sovsport.ru/figure/news/dvukratnyj-olimpijskij-chempion-yudzuru-hanyu-soobshil-o-razvode-s-zhenoj?utm_source=yxnews&utm_medium

Traduzione automatica – Automatic translation

Zaobao

https://www.zaobao.com.sg/news/sports/story20231118-1450833

Traduzione automatica – Automatic translation

Daily.co.jp

https://www.daily.co.jp/gossip/2023/11/20/0017047323.shtml

Traduzione automatica – Automatic translation

JawaPos

https://www.jawapos.com/infotainment/013298508/baru-3-bulan-menikah-atlet-seluncur-indah-jepang-yuzuru-hanyu-umumkan-perceraian-begini-alasannya

Tradotto con DeepL – Translated with DeepL

Just 3 months married, Japanese figure skater Yuzuru Hanyu announces divorce, here’s why

Japanese figure skating athlete, Yuzuru Hanyu, brought surprising news to her fans.

Yuzuru Hanyu suddenly announced her divorce after 3 months of marriage via social media X @YUZURUofficial_ on Saturday (11/18) morning.

“When I thought about the future, I decided to divorce because I want my partner to be happy, happy without any restrictions,” Hanyu said, as quoted by JawaPos.com from Kyodo, Saturday.

It is known, the man born in 1994 just got married to his non-celebrity wife in early August 2023.

After they got married, he and his partner, family members, and colleagues were subjected to incidents of stalking, slander, and attempts at unauthorized coverage by various media outlets that published reports based on these actions.

“Because of my limited life experience, it is very difficult to keep my partner and myself safe in situations like this, and I find it unbearable,” he said.

Then his management company also asked the media not to follow them in a separate statement in the same post.

The post has also been viewed 17 million times, 71 thousand retweets, 85 thousand likes, and received various responses from netizens X as of Saturday morning.

Yuzuru Hanyu hails from Sendai in the northeastern Tohoku region of Japan and started the sport when she was 4 years old.

He won the men’s singles competition at the Sochi Winter Games in 2014, becoming the first skater not from Europe or the United States to claim an Olympic title at the event.

Kompas.com

https://www.kompas.com/hype/read/2023/11/19/151141166/cerai-setelah-3-bulan-menikah-yuzuru-hanyu-tak-tega-hidup-istri-terus

Tradotto con DeepL – Translated with DeepL

Divorced after 3 months of marriage, Yuzuru Hanyu can’t bear for his wife’s life to continue to be disrupted

KOMPAS.com- Yuzuru Hanyu, a Japanese figure skating icon, announced his divorce from his wife, three months after publicizing his marriage Hanyu took the decision to protect his wife’s privacy which has been disturbed since he announced their marriage in early August 2023.

“Currently, various media outlets are slandering, stalking, and conducting unauthorized interviews and reports about my non-celebrity spouse as well as their family members, he said in a statement,” he wrote on X.

Hanyu, who is known as Japan’s Ice Prince, said that his partner has been supportive of him, despite not being able to step out of the house as a wife because of the spotlight on them.

“Due to my limited life experience, it is very difficult to protect my partner and myself in situations like this and I find it unbearable,” he wrote.

In the end, he decided to divorce so that her partner could be “happy without restrictions”. “With the possibility of this situation continuing, and the possibility that even if the situation improves temporarily, it could become like this again, when I think about the future,” Hanyu said.

I have made the decision to divorce because I want my partner to be happy,” he wrote.

Hanyu therefore requested that everyone stop harassing her former partner. “From now on, please stop slander, unauthorized interviews, reporting, or other disruptive behavior against my partner, who is a civilian, their relatives and associates, as well as my relatives and associates,” he wrote.

According to the Japan Times, Hanyu’s management company has also asked the media there to refrain from following them from now onwards.

Weibo

https://m.weibo.cn/status/4969706396844594

Traduzione automatica – Automatic translation

[…]

Posted in attualità | Leave a comment

Quando la misura è colma / When the measure is full (italiano / English)

Italiano

Ieri Yuzuru Hanyu ha pubblicato su X un comunicato dolorosissimo, dal quale è evidente tutta la sua sofferenza per essere stato costretto a prendere una decisione che, in condizioni normali, non avrebbe neppure considerato. Quella che lui sta vivendo, però, non è una situazione normale. Il comunicato, in giapponese, si trova qui. Quella che chi conosce il giapponese ha definito una buona traduzione (in inglese) la potete leggere qui.

Lo Yuzuru Hanyu Italian Fan Group, gruppo nato su Facebook ma che ha una sua pagina anche su X, e di cui faccio parte anch’io, condanna con decisione l’accaduto e auspica che vengano presi seri provvedimenti in proposito per il benessere psicofisico di Hanyu, della sua famiglia e di tutti coloro che sono attualmente o che in futuro potrebbero essere vittime di simili situazioni inqualificabili.

Il nostro comunicato:

Nel momento in cui apprendiamo la triste decisione di Yuzuru Hanyu dalle sue stesse parole, il nostro pensiero va non solo a lui, alla sua compagna e alle loro famiglie, ma a tutti coloro che sono o sono stati vittima di molestie, stalking, macchine del fango, gogne mediatiche quando non vere e proprie aggressioni fisiche. La ricerca del gossip a qualunque costo, l’intrusione nella vita privata, gli abusi online nei confronti di personaggi pubblici sono purtroppo una caratteristica del nostro tempo, ma specialmente in Giappone notiamo un’assenza di strumenti adeguati atti a impedirlo.

Yuzuru Hanyu ha sempre cercato di proteggere la propria vita privata, a cui ha totalmente diritto, al fine di poter meglio concentrarsi sulla sua disciplina, rappresentando il suo paese prima sulla scena competitiva e in seguito su quella artistica.

Troviamo inaccettabile che colui che ha portato per ben due volte la bandiera giapponese sul gradino più alto del podio olimpico, e che continua a innovare il pattinaggio di figura tanto da innalzarlo ad arte, sia vittima, insieme alla sua compagna e alle loro famiglie, di un accanimento crudele e calunnioso da parte di alcuni organi di stampa e di coloro che li seguono.

Condanniamo fermamente ogni comportamento che costringa un essere umano a rinunciare alla propria felicità – diritto sancito dal XIII articolo della costituzione giapponese – e condanniamo coloro che ostacolano il rispetto dei diritti civili, sia in Giappone sia in Italia come in qualunque parte del mondo. A margine ricordiamo che ci sono state troppe vittime in questi ultimi anni nel mondo artistico giapponese, e tutte potevano e dovevano essere protette; sarebbe auspicabile un’interrogazione parlamentare che affrontasse questi aspetti.

A Yuzuru Hanyu e a tutti coloro che gli sono vicino confermiamo il nostro sostegno e il nostro affetto incondizionati. Siamo e rimarremo al suo fianco nei momenti di gloria come in quelli di difficoltà, per tutto quello che ci ha costantemente donato, e ci auguriamo di poterlo vedere presto finalmente felice.

Yuzuru Hanyu Italian Group

English

Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è F_JRHmdbwAAxxkx

Yesterday Yuzuru Hanyu published a very painful statement on what he is experiencing. This is not a normal situation. The statement, in Japanese, can be found here. You can read what those who know Japanese have defined as a good translation here.

The Yuzuru Hanyu Italian Fan Group, a group born on Facebook but which also has its own page on X strongly condemns what happened and hopes that serious measures will be taken in this regard, for Hanyu’s psychophysical well-being, and for his family and all those who are currently or who in the future could be victims of similar unspeakable situations.

Our statement:

As we learn about Yuzuru Hanyu’s sad decision thanks to his own words, our thoughts go not only to him, his partner, and their families, but to all those who have been or are victims of harassment, stalking, mud-slinging campaigns, media onslaughts, and even physical attacks. The relentless pursuit of gossip at any cost, intrusion into private life, and online abuse towards public figures unfortunately characterize our time. Especially in Japan, we notice a lack of adequate tools to prevent such occurrences.

Yuzuru Hanyu has always sought to protect his private life, to which he is fully entitled, in order to better focus on his discipline. He has represented his country first in the competitive arena and later in the artistic one.

We find it unacceptable that someone who has raised the Japanese flag to the highest podium of the Olympic Games not once, but twice, and who continues to innovate figure skating to the point of elevating it to an art form, is a victim, along with his partner and their families, of cruel and slanderous persecution from certain media outlets and those who follow them.

We strongly condemn any behaviour that forces a human being to give up their happiness—a right guaranteed by the 13th article of the Japanese Constitution—and we condemn those who hinder the respect for civil rights, both in Japan and in Italy, as in any part of the world. Additionally, we note that there have been too many victims in recent years in the Japanese artistic world, and all could and should have been protected; a parliamentary inquiry addressing these aspects would be desirable.

To Yuzuru Hanyu and all those close to him, we confirm our unconditional support and affection. We are and will remain by his side in moments of glory as well as in those of difficulty, for all that he has consistently given us, and we hope to see him finally happy soon.

Yuzuru Hanyu Italian Group

Posted in attualità | Leave a comment

Prospettive / Perspectives

Il 25 febbraio avevamo visto il tetto del Tokyo Dome illuminarsi. Era una visione dall’esterno, non potevamo capire i dettagli, sapevamo solo che qualcuno lì dentro stava lavorando. Eravamo tutti curiosi. Prologue era stato meraviglioso, ci aveva dato un’idea di cosa fosse possibile fare, ma sentivamo che GIFT sarebbe stato diverso.

Quando lo abbiamo visto, è andato oltre ogni nostra aspettativa. Prologue raccontava la storia del più grande pattinatore di tutti i tempi. GIFT raccontava la storia del più grande pattinatore di tutti i tempi, e allo stesso tempo raccontava la storia di un bambino che aveva un sogno, parlava della sua crescita, di scoperte meravigliose, delle difficoltà incontrate, della gioia e della sofferenza, della determinazione e dell’accettazione, dell’ingiustizia anche, e dell’irragionevolezza del destino, fino alla decisione di prendere in mano il proprio cammino con la consapevolezza che ci saranno difficoltà impreviste ma che è possibile andare avanti nonostante le ferite. Ed è allo stesso tempo la mia storia, e quella di ciascuno degli spettatori, con i suoi sogni individuali, le sue ferite, e la speranza di un domani migliore che arriverà, se solo ci concediamo di vedere la luce oltre l’oscurità.

Tutto meraviglioso. Le coreografie. Le musiche. Le luci. I costumi. La narrazione. Il modo in cui ciascun elemento sfumava nell’altro. Il pattinaggio. Sì, nella seconda metà c’erano stati alcuni errori dovuti alla stanchezza, qualcosa di comprensibile, di giustificabile. E di così piccolo da non rovinare la bellezza dell’insieme. E insieme a questo, all’incanto per ciò a cui avevo assistito, ai sentimenti intensissimi per ciò che avevo vissuto, c’era l’ammirazione per l’uomo capace di ideare quello show e di portarlo avanti fino in fondo. Ammirazione per il suo coraggio anche, perché le cose che potevano andare storte erano un’infinità, perché non si può sapere in anticipo come verrà accolto uno spettacolo innovativo, e per la pressione che si era caricato sulle spalle, soprattutto con Introduzione e Rondò capriccioso, preceduto da un warm up con una musica incalzante e che lui doveva assolutamente completare senza errori, pena la perdita di significato della storia, che sarebbe diventata qualcosa di vuoto. Se il riscatto, i nuovi obiettivi, nascono dalla capacità di accettare le sofferenze passate, di prendere il dolore e di rielaborarlo per creare qualcosa di nuovo, non ci può essere riscatto quando la rielaborazione è sbagliata.

I contenuti speciali presenti su Disney+ ci avevano mostrato un Hanyu in lacrime alla fine di Notte stellata. Mancavano i bis, Haru yo, koi, e l’apoteosi di SEIMEI, ma lo show era finito, ed era stato un successo. Hanyu era sfinito, ma aveva avuto ragione lui. Sollievo, certo. Gioia per le emozioni provate, perché lo scambio fra lui e il pubblico è a doppio senso, lui si dona completamente e allo stesso tempo riceve tutto l’amore degli spettatori.

Quel giorno la mia ammirazione per l’uomo, per l’artista e per l’atleta, già altissima, è cresciuta ulteriormente. Pur senza avere un tassello.

Il 25 febbraio avevamo visto il tetto del Tokyo Dome illuminarsi. Era una visione dall’esterno, non potevamo capire i dettagli, sapevamo solo che qualcuno lì dentro stava lavorando. Non potevamo sapere che colui che con Prologue era diventato il protagonista del più grande show su ghiaccio mai realizzato, che con GIFT sarebbe nuovamente diventato il protagonista del più grande show su ghiaccio mai realizzato, spostando i limiti suoi e della sua disciplina come aveva sempre fatto quando era ancora un agonista, si era fatto male, che era dolorante, disperato, convinto che tutto fosse finito.

Io non sono lui, non lo conosco, non ho visto cosa ha passato, cosa ha sofferto. Ho visto cosa ha realizzato nonostante la sofferenza. E se prima lo ammiravo, oltre che per tutti gli altri motivi, per una forza fuori dal comune, ora so che non sapevo niente. Ci vuole forza per presentare un programma complesso come Rondò, come ha fatto lui, davanti a 35.000 spettatori, con chissà quante persone che lo guardavano dallo schermo, e con la consapevolezza che nel suo passato c’era stato un buco nel ghiaccio. Ci vuole forza per farlo sapendo che in caso di errore crollerà tutto. Ma quanta forza ci vuole per farlo da infortunato, e per portare a termine con successo uno show come GIFT, in uno spazio enorme come il Tokyo Dome, senza neppur averlo mai provato nella sua interezza?

Prospettive diverse. L’aspettativa nostra, i timori e la sofferenza suoi. Io non so come sia possibile, ma l’ammirazione per l’atleta Hanyu Yuzuru, per l’artista Hanyu Yuzuru, per l’uomo Hanyu Yuzuru, sta continuando a crescere. Spero che in futuro potrà inseguire i suoi sogni al pieno della sua forza fisica e non chiedendo al suo fisico uno sforzo sovraumano. E se nessuno di noi può sapere ciò che ci porterà il domani, io non ho alcun dubbio sul fatto che, qualunque cosa farà, sarà straordinario.

Perspectives

On February 25, we had seen the roof of the Tokyo Dome light up. It was an outside view, we couldn’t figure out the details, we just knew that someone was working in there. We were all curious. Prologue had been wonderful, it had given us an idea of what was possible, but we felt that GIFT would be different.

When we saw it, it exceeded our expectations. Prologue told the story of the greatest skater of all time. GIFT told the story of the greatest skater of all time, and at the same time told the story of a child who had a dream, talked about his growth, wonderful discoveries, difficulties encountered, joy and suffering, determination and of acceptance, of injustice too, and of the unreasonableness of fate, up to the decision to take his own path in hand with the knowledge that there will be unforeseen difficulties but that it is possible to move forward despite the wounds. And it is at the same time my story, and that of each of the spectators, with their individual dreams, their wounds, and the hope of a better tomorrow that will come, if only we allow ourselves to see the light beyond the darkness.

All wonderful. The choreographies. The music. The lights. The costumes. The narration. The way each element faded into the other. The skating. Yes, in the second half there had been some mistakes due to tiredness, something understandable, justifiable. And so small as not to spoil the beauty of the whole. And together with this, the enchantment for what I had witnessed, the very intense feelings for what I had experienced, there was admiration for the man capable of conceiving that show and carrying it forward to the end. Admiration also for his courage, because there were an infinite number of things that could go wrong, because one cannot know in advance how an innovative show will be received, and for the pressure he had put on his shoulders, especially with Introduction and Rondo Capriccioso, preceded by a warm up with pressing music and which he absolutely had to complete without errors, otherwise the story would lose its meaning, which would have become something empty. If redemption and new goals arise from the ability to accept past suffering, to take pain and rework it to create something new, there can be no redemption when in the rework there are mistakes.

The special features featured on Disney+ had shown us a crying Hanyu at the end of Notte stellata. He still have to do the encores, Haru yo, koi, and the apotheosis of SEIMEI, but the show was over, and it had been a success. Hanyu was exhausted, but he was right. Relief, sure. Joy for the emotions felt, because the exchange between him and the audience is two-way, he gives himself completely and at the same time receives all the love of the spectators.

That day my admiration for the man, the artist and the athlete, already very high, grew further. Even without knowing one thing.

On February 25, we had seen the roof of the Tokyo Dome light up. It was an outside view, we couldn’t figure out the details, we just knew that someone was working in there. We could not have known that the one who with Prologue had become the protagonist of the greatest ice show ever, that with GIFT would once again become the protagonist of the greatest ice show ever, pushing his limits and the limits of his discipline as he had always done when he was still an agonist, had injured himself, that he was in pain, in despair, convinced that everything was over.

I’m not him, I don’t know him, I haven’t seen what he went through, what he suffered. I saw what he accomplished despite the pain. And if before I admired him, as well as for all other reasons, for an uncommon strength, now I know that I knew nothing. It takes strength to present a complex program like Rondò, as he did, in front of 35,000 spectators, with who knows how many people watching it from the screen, and with the awareness that there had been a hole in the ice in his past. It takes strength to do it knowing that if you make a mistake everything will collapse. But how much strength does it take to do it injured, and to successfully complete a show like GIFT, in a huge space like the Tokyo Dome, without ever having experienced it in its entirety?

Different perspectives. Our expectation, his fears and suffering. I don’t know how this is possible, but the admiration for the athlete Hanyu Yuzuru, for the artist Hanyu Yuzuru, for the man Hanyu Yuzuru, is continuing to grow. I hope that in the future he will be able to pursue his dreams at full physical strength and not asking his body for a superhuman effort. And while none of us can know what tomorrow will bring, I have no doubt that whatever he does, it will be extraordinary.

Posted in pattinaggio | Tagged | Leave a comment

Intorno a un matrimonio/Around a wedding

English below.

Ho saputo dell’esistenza di un pattinatore di nome Yuzuru Hanyu nell’autunno del 2013. Ho perso tutta la prima parte della sua carriera: anche se amavo il pattinaggio dal 1989, dopo la nascita delle mie figlie per diversi anni non sono riuscita a guardare nulla. Mi è piaciuto, ma in misura moderata, anche perché la sfortuna ha fatto sì che io non abbia visto nessuna delle sue prestazioni migliori. Questo fino all’NHK Trophy del 2015, lì ho capito che il più forte era lui, senza se e senza ma, e nulla di quello che ho visto in seguito mi ha mai fatto cambiare idea. Nel gennaio del 2019 sono diventata una fanyu. Non con una gara, anche se a quel punto di gare ne avevo viste parecchie, compresi i Giochi olimpici di PyeongChang. Con un documentario.

Fino a quel momento di Hanyu non sapevo nulla, al di là dei risultati principali. Il documentario mi ha detto qualcosa dall’uomo, mi sono incuriosita e ho iniziato a leggere. Di lui, ed entro breve anche del Giappone. E sono rimasta per l’uomo. Intendiamoci, il pattinatore è straordinario. Per quanto sia stato SEIMEI a dirmi che il più forte era Hanyu, e per quanto siano state forti le emozioni dell’interpretazione olimpica, Ten to Chi to è un programma superiore. Più complesso, più raffinato, più profondo, interpretato da un pattinatore migliore. E lo stesso vale per Rondò. Non mi piace il costume, soffrirò sempre per quel salchow mancato a Pechino, ma il programma è straordinario, e l’interpretazione, tutte e quattro le volte – Campionato nazionale, Giochi olimpici, 24-Hour e GIFT – è stata sublime. Ma più che l’atleta che ha completato il programma perfetto di dicembre, io sostengo l’uomo che dopo aver mancato quel salchow ha eseguito una combinazione di una bellezza da lasciare senza fiato, e non ha perso per un solo istante il legame con la musica. L’uomo più forte che io conosca.

Conosco davvero l’uomo? No. Hanyu e io non ci siamo mai incontrati, al massimo per tre giorni siamo entrati nello stesso edificio, con parecchi metri di distanza fra noi, io che vedevo lui, lui che certamente non ha visto me. Non ci incontreremo mai, e va bene così. È normale. Viviamo vite diverse. Lui vive la sua, io vivo la mia, e se io so di lui è perché la sua attività si svolge in un contesto pubblico. Penso sia importante riconoscere questa realtà, il distacco che c’è fra noi. Lui ha iniziato a praticare uno sport che gli piaceva, è bravo, e per questo è diventato famoso. Vivendo la sua vita, facendo entro certi limiti quello che voleva fare.

Perché entro certi limiti? Perché tutti abbiamo costrizioni, cose che vorremmo fare e che non possiamo fare, o cose che non vorremmo fare e che dobbiamo fare, e tutti a volte proviamo a fare una determinata cosa e ci ritroviamo a farne un’altra. In questo lui è una persona come tutti. Uno dei momenti più intensi di Pechino è stata la sua conferenza stampa del 14. Hanyu ha ricordato di essere stato elogiato perché è andato avanti con la sua sfida personale e ha provato il quadruplo axel, ma che alla base la sua sfida è uguale alla sfida di tutte le altre persone. Quello che fa lui viene esaltato dalla stampa, riportato in tutto il mondo, ma il suo impegno, la sua lotta contro le avversità, sono le stesse delle persone comuni che lottano contro le avversità della vita, anche se le sfide delle persone comuni non vengono magnificate dalla stampa. C’è un eco diverso, ma alla base agiamo allo stesso modo, per le stesse motivazioni. Quello che mi tocca di lui, quello per cui lo conosco e lo ammiro, è la sua capacità di andare in profondità. Di cercare la radice delle cose. Di non lasciare che le difficoltà lo abbattano. Di rimanere sempre fedele a se stesso. Di darsi completamente agli altri.

Qualcuno ora è rimasto deluso, secondo me perché ha frainteso il suo donarsi agli altri. Io ho visto il suo comunicato del 4, ho avuto bisogno di qualcuno che lo traducesse per me, e poi sono stata felice. Hanyu e io viviamo in due mondi diversi, che si sfiorano di tanto in tanto, quando lui appare in pubblico per interpretare un programma, uno show, o per uno dei suoi numerosissimi impegni ufficiali. Lo guardo, amo le sue interpretazioni, sono sempre ammirata dalle sue dichiarazioni, e sono felice per ciò che vedo, o trovo spunti di riflessione. La sua vita che si riflette nella mia. Anche in GIFT. Lui ha narrato la sua storia, io allo stesso tempo ho vissuto la sua storia e la mia. Cambiano i dettagli, i luoghi, gli eventi, le persone, non i sentimenti.

La condivisione di sentimenti è sempre stata reale, non per nulla in qualche caso ho scritto che lui è la luce. Una luce che mi illumina e mi riscalda da lontano, come il sole mi illumina e mi riscalda da lontano. Non ho mai preteso di sapere nulla della sua vita, o di avere diritto ad alcunché. Anche se lo chiamo Yuzu e per me è importante come un figlio, o un amico, o un maestro, a seconda del contesto, non ho alcun diritto su di lui. Non è il mio burattino, che deve agire per farmi felice. Lo ha detto in Ashura-chan, con l’immagine di divertimento che era solo facciata. Ha parlato della Persona, e della scissione che c’è in ciascuno di noi. È rarissimo che io parli di me su internet, che posti qualche fotografia che faccia capire cosa to facendo, dove mi trovo, chi c’è insieme a me. Metto un filtro, faccio sapere solo quello che voglio, e io non sono una persona famosa. Lui lo è, e vivere la sua vita dev’essere difficilissimo. Sappiamo che i paparazzi lo seguono appena possono. Lui sa che ogni sua parola viene analizzata, riproposta all’infinito, spesso volutamente travisata. È successo anche a me. Ho trovato parole mie travisate, e io non sono nessuno. Il caso più clamoroso risale a parecchi anni fa, con una persona che mi ha accusato di aver detto qualcosa che io non mi ero mai sognata di dire. Quando ho provato a spiegare cosa intendevo, quella persona mi ha detto “no, tu intendevi quest’altra cosa”. Il mio interlocutore sapeva meglio di me cosa intendevo. Cosa si fa in situazioni di questo tipo? Io ho smesso di parlare con quel tizio, perché cosa avrei potuto dirgli che lui già non sapeva? E, a parte questo, perché a me avrebbe dovuto importare discutere con qualcuno che aveva fatto valere i suoi pregiudizi e aveva emesso il suo giudizio senza neppure ascoltarmi?

Se questo è successo a me, quante volte sarà successo a lui? Il 14 febbraio ha detto che temeva che le sue parole non sarebbero state credute, che sarebbero state usate per attaccarlo, e subito dopo ha parlato del suo infortunio. Chiunque ha visto quella caduta in allenamento ha capito subito che era una caduta brutta. Era evidente dalla sua espressione, dal suo linguaggio corporeo. E poi ha stretto le stringhe dei pattini, e chiunque ha letto di Boston sapeva perché lui stava tirando quelle stringhe. Senza contare che io ho visto una foto della sua caviglia dopo il libero. Non ne avevo bisogno, sapevo già quello che dovevo sapere, la foto della caviglia mi ha solo confermato la sua forza.

La sua riluttanza a parlare mi ha portata a chiedermi quanto sarà stato ferito dalla stampa, da un ambiente interessato a sfruttare la sua popolarità ma pronto ad affossarlo per motivi personali. Il peso di essere Hanyu Yuzuru. Non sono parole vuote. Un personaggio famoso ha un’immagine da difendere. Lui non si comporta in un determinato modo per la sua immagine, sono troppi gli episodi di gentilezza, di attenzione nei confronti degli altri, che conosciamo, per non sapere con assoluta certezza che quella è la sua natura. Ma l’immagine c’è lo stesso. L’immagine del pattinatore forte, anche se ha il cuore infranto. L’immagine di quello che non si fa toccare da quello che dicono o fanno gli altri, anche quando lo feriscono. Un giorno ha fatto un esempio che mi ha colpita. Ha detto che non va a mangiare nei ristoranti, perché c’è il rischio che qualcuno lo riconosca e lui non riesce a rilassarsi. Questo significa indossare una maschera ogni volta che è in pubblico, perché tutti vogliono che sia perfetto. Anche se sappiamo che nessun essere umano può essere perfetto, neppure lui.

E se io non parlo di me, a maggior ragione non lo fa lui, perché sa che può essere ferito. Che le persone che gli vogliono bene, e a cui lui vuole bene, possono essere ferite. Io non so come sia riuscito a non far sapere a nessuno di essere innamorato, non ho idea degli alti e bassi che può aver attraversato. Quando, in Notte stellata, aveva detto di voler sacrificare la sua felicità per il pattinaggio, e per la missione che si è caricato sulle spalle di essere vicino a coloro che soffrono, io ho detto “No”. Va bene essere vicini, aiutare per quanto si può, ma non annullarsi per gli altri. Sono felice che abbia cambiato idea, che abbia scelto di condividere la sua vita con una persona che ama e che lo ama. Non ho idea di chi sia questa persona, mi basta sapere che c’è qualcuno. Se avrà voglia di dire altro, lo dirà lui.

Per me era sufficiente così. Una riga dedicata al matrimonio, perché è un evento privato, invece lui ha scelto di scrivere altro dedicando tanto spazio ai fan, perché noi apparteniamo alla sfera pubblica. Hanyu ha voluto ribadire che il suo pattinaggio non sarebbe cambiato, che il suo impegno non sarebbe cambiato. Il suo, quello di Hanyu Yuzuru. Sono anni che lo sappiamo. Da anni il suo pattinaggio, il pattinaggio più straordinario che si sia mai visto, non coincide più con il pattinaggio premiato dai giudici. E, vedendo questa discrepanza, lui ha sempre fatto ciò che riteneva giusto e non ciò che riteneva vantaggioso. Non c’è nessuno che conosce il pattinaggio come lo conosce lui, e lui ha scelto di andare avanti senza compromessi. Quando, nel 2020, Scott Russell gli ha detto che lui era nato per il pattinaggio, Hanyu ha corretto la frase: lui è nato per il suo pattinaggio. Questo non è cambiato prima di Pechino, neppure se sapeva che questo avrebbe aumentato le sue possibilità di vincere quella medaglia che non volevano lasciargli vincere, non è cambiato il 19 luglio 2022, non è cambiato ora. Lo ha ribadito, ripetendo quello che già sapevamo, confortando quei fan che lo avevano scambiato per un idol e che pensavano di conoscere una vita privata che lui ha sempre custodito per sé, e ricordando che per lui il pattinaggio continua a essere la vita. Non tutta la vita, una parte la condivide con i suoi cari, ed è giusto così. L’altra parte, quella che vuole condividere con noi, è sempre la stessa, e conoscendolo come ho imparato a conoscerlo in questi anni, da lontano, leggendo le sue interviste e ammirando ciò che fa ogni volta che compare in pubblico, so che ci aspetta ancora un domani meraviglioso.

Around a wedding

I learned of the existence of a skater named Yuzuru Hanyu in the autumn of 2013. I missed the entire first part of his career: although I had loved figure skating since 1989, after the birth of my daughters for several years I couldn’t watch anything. I liked him, but to a moderate extent, partly because bad luck meant that I didn’t see any of his best performances. That was until the NHK Trophy in 2015, there I realised that the strongest was him, no ifs or buts, and nothing I saw afterwards ever changed my mind. In January 2019, I became a fanyu. Not with a competition, although by then I had seen quite a few competitions, including the PyeongChang Olympic Games. With a documentary.

Until that moment I knew nothing about Hanyu, beyond the main results. The documentary told me something about the man, I got curious and started reading. About him, and soon also about Japan. And I stayed for the man. Mind you, the skater is extraordinary. As much as it was SEIMEI who told me that the strongest was Hanyu, and as strong as the emotions of the Olympic performance were, Ten to Chi to is a superior programme. More complex, more refined, deeper, interpreted by a better skater. And the same goes for Rondo. I do not like his costume, I will always suffer for that missed salchow in Beijing, but the programme is extraordinary, and the performances, all four times – National Championship, Olympic Games, 24-Hour and GIFT – were sublime. But more than the athlete who completed the perfect programme in December, I support the man who, after missing that salchow, performed a combination of breathtaking beauty, and did not for a single moment lose his connection with the music. The strongest man I know.

Do I really know the man? No. Hanyu and I have never met, at most for three days we entered the same building, with several metres between us, me seeing him, him certainly not seeing me. We will never meet, and that’s fine. It’s normal. We live different lives. He lives his, I live mine, and if I know about him, it is because his activity takes place in a public context. I think it is important to recognise this reality, the gap between us. He started playing a sport he liked, he is good at it, and he became famous for it. He lived his life, doing within certain limits what he wanted to do.

Why within limits? Because we all have constraints, things we would like to do and cannot do, or things we would not like to do and have to do, and we all sometimes try to do a certain thing and end up doing another. In this he is a person like everyone. One of the most intense moments in Beijing was his press conference on the 14th. Hanyu recalled that he was praised because he went ahead with his personal challenge and tried the quadruple axel, but that at the core his challenge is the same as everyone else’s challenge. What he does is extolled in the press, reported all over the world, but his commitment, his struggle against adversity, are the same as those of ordinary people who struggle against the adversities of life, even if the challenges of ordinary people are not extolled in the press. There is a different echo, but at base we act in the same way, for the same reasons. What touches me about him, what I know and admire him for, is his ability to go deep. To look for the root of things. Of not letting difficulties bring him down. To always remain true to himself. To give himself completely to others.

Some people are now disappointed, in my opinion because they misunderstood his giving of himself to others. I read his statement on the 4th, needed someone to translate it for me, and then I was happy. Hanyu and I live in two different worlds, which brush up against each other from time to time, when he appears in public to interpret a programme, a show, or for one of his many official engagements. I watch him, I love his performances, I always admire his statements, and I am happy for what I see, or find food for thought. His life reflected in mine. Also in GIFT. He told his story, I at the same time lived his story and mine. The details, places, events, people change, not the feelings.

The sharing of feelings has always been real, not for nothing have I sometimes written that he is the light. A light that illuminates and warms me from afar, like the sun illuminates and warms me from afar. I have never claimed to know anything about his life, or to be entitled to anything. Although I call him Yuzu and he is as important to me as a son, or a friend, or a sensei, depending on the context, I have no right to him. He is not my puppet, who must act to make me happy. He said this in Ashura-chan, with the image of fun that was only a facade. He spoke of the Persona, and of the split in each of us. It’s very rare that I talk about myself on the internet, that I post any pictures that make it clear what I’m doing, where I am, who is with me. I put a filter, I only let people know what I want, and I am not a famous person. He is, and living his life must be very difficult. We know that the paparazzi follow him as soon as they can. He knows that his every word is analysed, endlessly repeated, often deliberately misrepresented. It has happened to me too. I have found my words misrepresented, and I am no one. The most sensational case was several years ago, with a person who accused me of saying something that I had never dreamed of saying. When I tried to explain what I meant, that person told me ‘no, you meant this other thing’. My interlocutor knew better than me what I meant. What do you do in situations like that? I stopped talking to the guy, because what could I tell him that he didn’t already know? And, apart from that, why should I have cared to argue with someone who had asserted his prejudices and made his judgement without even listening to me?

If this happened to me, how many times would it have happened to him? On 14 February he said that he feared his words would not be believed, that they would be used to attack him, and immediately afterwards he spoke about his injury. Anyone who saw that fall in training knew immediately that it was a bad fall. It was obvious from his expression, his body language. And then he tightened his skate strings, and anyone who read about Boston knew why he was pulling those strings. Not to mention that I saw a picture of his ankle after the free skate. I didn’t need to, I already knew what I needed to know, the picture of his ankle just confirmed his strength.

His reluctance to speak out led me to wonder how much he must have been hurt by the press, by an environment interested in exploiting his popularity but ready to sink him for personal reasons. The burden of being Hanyu Yuzuru. These are not empty words. A famous person has an image to defend. He does not behave in a certain way for the sake of his image, there are too many episodes of kindness, of caring for others, that we know of not to know with absolute certainty that that is his nature. But the image is there all the same. The image of the strong skater, even if his heart is broken. The image of the one who is untouched by what others say or do, even when they hurt him. One day he gave an example that struck me. He said that he does not go to restaurants to eat, because there is a risk that someone will recognise him and he cannot relax. This means wearing a mask every time he is in public, because everyone wants him to be perfect. Even though we know that no human being can be perfect, not even him.

And if I don’t talk about me, all the more reason he doesn’t talk about his life, because he knows that he can be hurt. That people who love him, and who he loves, can be hurt. I don’t know how he managed not to let anyone know he was in love, I have no idea of the ups and downs he may have gone through. When, in Notte stellata, he said he wanted to sacrifice his happiness for skating, and for the mission he has taken on his shoulders to be close to those who suffer, I said ‘No’. It’s OK to be close, to help as much as you can, but not to cancel yourself out for others. I am happy that he changed his mind and chose to share his life with a person he loves and who loves him. I have no idea who this person is, it is enough for me to know that there is someone. If he feels like saying more, he will say it.

For me, that was enough. One line dedicated to the wedding, because it is a private event, and then he chose to write dedicating so much space to the fans, because we belong to the public sphere. Hanyu wanted to reiterate that his skating would not change, that his commitment would not change. His, Hanyu Yuzuru’s. We have known this for years. For years his skating, the most extraordinary skating ever seen, no longer coincides with the skating that was awarded with high marks by the judges. And, seeing this discrepancy, he has always done what he thought was right and not what he thought can give him better scores. There is no one who knows figure skating as well as he does, and he chose to move forward without compromise. When Scott Russell told him in 2020 that he was born to skate, Hanyu corrected the statement: he was born for his skating. That didn’t change before Beijing, even if he knew it would increase his chances of winning that medal they didn’t want him to win, it didn’t change on 19 July 2022, it hasn’t changed now. He reiterated this, repeating what we already knew, comforting those fans who had mistaken him for an idol and thought they knew that private life that he has always kept to himself, and reminding them that figure skating continues to be his life. Not his whole life, a part of it he shares with his loved ones, and rightly so. The other part, the one he wants to share with us, is still the same, and knowing him as I have come to know him over the years, from afar, reading his interviews and admiring what he does every time he appears in public, I know that a wonderful tomorrow still awaits us.

Posted in pattinaggio | Tagged | 3 Comments